Si nous perdions notre sens de la fête, nous ne serions plus des Tanuki! | Open Subtitles | هممم اذا خسرنا شعورنا بالمرح اذا نحن الراكون لم نعد راكونن |
Je dois redire notre inquiétude que suscitent la poursuite de la guerre en Bosnie-Herzégovine, le danger qu'elle ne s'étende et une déstabilisation accrue de notre région. | UN | ولا بد لي أن أكرر شعورنا بالقلق العميق حيال استمرار الحرب في البوسنة والهرسك، وخطر اتساع رقعتها وتزعزع الاستقرار على نطاق أكبر في منطقتنا. |
Conformément à notre sens de l'intégration avec l'Amérique latine et les Caraïbes, nous acceptons pleinement et de façon permanente les réalités de la région. | UN | وانطلاقا من شعورنا بالتكامل مع أمريكا اللاتينية ومنطقة البحــر الكاريبي، نقبـل قبولا كليا ودائما حقائق المنطقة. |
Nous tenons ici à exprimer nos sentiments de solidarité avec tous les autres peuples qui souffrent, le peuple algérien notamment. | UN | ونحن نود أن نعرب عن شعورنا بالتضامن مع جميع الشعوب التي تعاني، وبصفة خاصة شعب الجزائر. |
La plupart des gens pensent que les rêves sont le moyen pour le cerveau de montrer ce qu'on ressent à propos de choses. | Open Subtitles | معظم الناس تعتقد أن الأحلام هى طريقة العقل في معالجة كيفية شعورنا نحو الأشياء |
Je sais pas. Se vernir les ongles, se tresser les cheveux. | Open Subtitles | لا أعلم نطلي أظافر بعضنا البعض نجدل شعورنا |
Le sentiment de succès que nous ressentons ne saurait occulter la nécessité de faire preuve d'une constante vigilance. | UN | إن شعورنا بالنجاح ينبغي ألا يطغى على ضرورة اليقظة المستمرة. |
Au contraire, nous nous sentons toujours plus vulnérables et fragiles. | UN | بل، على النقيض من ذلك، يتفاقم شعورنا بالضعف والهشاشة. |
nous sommes d'autant plus préoccupés et consternés que le niveau de violence a augmenté au cours de ces derniers jours. | UN | ويزيد من شعورنا بالقلق والصدمة ارتفاع مستوى العنف إلى أبعاد أكبر في الأيام الأخيرة. |
Je suis convaincue que notre sentiment d'urgence nous poussera à œuvrer ensemble, et non à nous isoler. | UN | إنني متفائلة بأن شعورنا بالإلحاح سيُلهمنا بأن نعمل معاً، لا أن نعزل أنفسنا. |
Cependant, notre gratitude envers ces anciens combattants reste tout aussi forte. | UN | غير أن شعورنا بالامتنان لقدامى المحاربين لا يضعف. |
À notre profond regret, le consensus n'a pu se faire. | UN | ومن دواعي شعورنا بخيبة أمل عميقة أن توافق الآراء أننا عجزنا عن التوصل إلى توافق الآراء. |
Nous ne sommes pas au bout de notre pessimisme puisque le même désarroi se perçoit s'agissant des armes classiques. | UN | ولم يفرغ شعورنا بالتشاؤم، لأن خيبة الأمل نفسها ظاهرة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Cela procède d'abord de notre sensibilité de pays non aligné. | UN | ومما حدا بنا إلى هذا هو أولاً شعورنا المرهف كبلد من بلدان عدم الانحياز. |
Cette contradiction est à mon avis inquiétante. Elle aiguise cependant notre sens de la responsabilité collective. | UN | وقد بدا لي هذا التناقض مقلقا، بل انه ضاعف من شعورنا بالمسؤولية الجماعية على عاتقنا جميعا. |
notre sens le plus profond de l'amour de l'humanité doit l'emporter sur les manifestations de mépris pour la vie. | UN | وإن شعورنا العميق بالحب للبشرية يجب أن يسود إيماءات ازدراء الحياة. |
Ces lancements de missiles accentuent notre vive préoccupation concernant le programme d'armes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وإطلاق هذه القذائف إنما يضاعف شعورنا ببالغ القلق إزاء برامج جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن الأسلحة النووية. |
Ta mère et moi connaissons nos sentiments. Ça nous regarde. | Open Subtitles | أنا ووالدتك نعرف شعورنا تجاه الآخر هذا اختصاصنا |
Ou bien il nous faut réagir en fonction de nos sentiments d'horreur et d'indignation, ou bien il nous faut cesser de faire la morale. | UN | فإما أن نتصرف انطلاقا من شعورنا بالهول والسخط، أو نكف عن وعظ اﻵخرين بمحاسن اﻷخلاق. |
La plupart des gens pensent que les rêves sont le moyen pour le cerveau de montrer ce qu'on ressent à propos de choses. | Open Subtitles | مهظم الناس تعتقد أن الأحلام هي أسلوب للدماغ في معالجة شعورنا نحو الأشياء |
On s'est mis des plumes de coq dans les cheveux. | Open Subtitles | نحن لدينا ريش الديك على شعورنا |
On doit présenter un front uni, sans tenir compte de ce que nous ressentons, d'accord ? | Open Subtitles | نحنُ مازلنا في نفس المكان أمام العالم على الرغم من كيفية شعورنا في هذه اللحظة حسناً |
Toutefois, la douleur et l'indignation que nous avons ressenties après l'assassinat de ces trois travailleurs humanitaires des Nations Unies n'a pas diminué en intensité. | UN | ولكن شعورنا بالألم والغضب حيال قتل ثلاثة من العاملين في مجال الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة لم يتناقص. |
Rien de méchant. Un petit verre, peut-être. Voir comment on se sent. | Open Subtitles | لا شيء ثقيل، شراب خفيف، ربّما لنرى كيف شعورنا. |