"شعورنا" - Translation from Arabic to French

    • notre
        
    • sentiments
        
    • ressent
        
    • cheveux
        
    • ressentons
        
    • sentons
        
    • nous sommes
        
    • nous avons
        
    • sent
        
    Si nous perdions notre sens de la fête, nous ne serions plus des Tanuki! Open Subtitles هممم اذا خسرنا شعورنا بالمرح اذا نحن الراكون لم نعد راكونن
    Je dois redire notre inquiétude que suscitent la poursuite de la guerre en Bosnie-Herzégovine, le danger qu'elle ne s'étende et une déstabilisation accrue de notre région. UN ولا بد لي أن أكرر شعورنا بالقلق العميق حيال استمرار الحرب في البوسنة والهرسك، وخطر اتساع رقعتها وتزعزع الاستقرار على نطاق أكبر في منطقتنا.
    Conformément à notre sens de l'intégration avec l'Amérique latine et les Caraïbes, nous acceptons pleinement et de façon permanente les réalités de la région. UN وانطلاقا من شعورنا بالتكامل مع أمريكا اللاتينية ومنطقة البحــر الكاريبي، نقبـل قبولا كليا ودائما حقائق المنطقة.
    Nous tenons ici à exprimer nos sentiments de solidarité avec tous les autres peuples qui souffrent, le peuple algérien notamment. UN ونحن نود أن نعرب عن شعورنا بالتضامن مع جميع الشعوب التي تعاني، وبصفة خاصة شعب الجزائر.
    La plupart des gens pensent que les rêves sont le moyen pour le cerveau de montrer ce qu'on ressent à propos de choses. Open Subtitles معظم الناس تعتقد أن الأحلام هى طريقة العقل في معالجة كيفية شعورنا نحو الأشياء
    Je sais pas. Se vernir les ongles, se tresser les cheveux. Open Subtitles لا أعلم نطلي أظافر بعضنا البعض نجدل شعورنا
    Le sentiment de succès que nous ressentons ne saurait occulter la nécessité de faire preuve d'une constante vigilance. UN إن شعورنا بالنجاح ينبغي ألا يطغى على ضرورة اليقظة المستمرة.
    Au contraire, nous nous sentons toujours plus vulnérables et fragiles. UN بل، على النقيض من ذلك، يتفاقم شعورنا بالضعف والهشاشة.
    nous sommes d'autant plus préoccupés et consternés que le niveau de violence a augmenté au cours de ces derniers jours. UN ويزيد من شعورنا بالقلق والصدمة ارتفاع مستوى العنف إلى أبعاد أكبر في الأيام الأخيرة.
    Je suis convaincue que notre sentiment d'urgence nous poussera à œuvrer ensemble, et non à nous isoler. UN إنني متفائلة بأن شعورنا بالإلحاح سيُلهمنا بأن نعمل معاً، لا أن نعزل أنفسنا.
    Cependant, notre gratitude envers ces anciens combattants reste tout aussi forte. UN غير أن شعورنا بالامتنان لقدامى المحاربين لا يضعف.
    À notre profond regret, le consensus n'a pu se faire. UN ومن دواعي شعورنا بخيبة أمل عميقة أن توافق الآراء أننا عجزنا عن التوصل إلى توافق الآراء.
    Nous ne sommes pas au bout de notre pessimisme puisque le même désarroi se perçoit s'agissant des armes classiques. UN ولم يفرغ شعورنا بالتشاؤم، لأن خيبة الأمل نفسها ظاهرة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Cela procède d'abord de notre sensibilité de pays non aligné. UN ومما حدا بنا إلى هذا هو أولاً شعورنا المرهف كبلد من بلدان عدم الانحياز.
    Cette contradiction est à mon avis inquiétante. Elle aiguise cependant notre sens de la responsabilité collective. UN وقد بدا لي هذا التناقض مقلقا، بل انه ضاعف من شعورنا بالمسؤولية الجماعية على عاتقنا جميعا.
    notre sens le plus profond de l'amour de l'humanité doit l'emporter sur les manifestations de mépris pour la vie. UN وإن شعورنا العميق بالحب للبشرية يجب أن يسود إيماءات ازدراء الحياة.
    Ces lancements de missiles accentuent notre vive préoccupation concernant le programme d'armes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. UN وإطلاق هذه القذائف إنما يضاعف شعورنا ببالغ القلق إزاء برامج جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن الأسلحة النووية.
    Ta mère et moi connaissons nos sentiments. Ça nous regarde. Open Subtitles أنا ووالدتك نعرف شعورنا تجاه الآخر هذا اختصاصنا
    Ou bien il nous faut réagir en fonction de nos sentiments d'horreur et d'indignation, ou bien il nous faut cesser de faire la morale. UN فإما أن نتصرف انطلاقا من شعورنا بالهول والسخط، أو نكف عن وعظ اﻵخرين بمحاسن اﻷخلاق.
    La plupart des gens pensent que les rêves sont le moyen pour le cerveau de montrer ce qu'on ressent à propos de choses. Open Subtitles مهظم الناس تعتقد أن الأحلام هي أسلوب للدماغ في معالجة شعورنا نحو الأشياء
    On s'est mis des plumes de coq dans les cheveux. Open Subtitles نحن لدينا ريش الديك على شعورنا
    On doit présenter un front uni, sans tenir compte de ce que nous ressentons, d'accord ? Open Subtitles نحنُ مازلنا في نفس المكان أمام العالم على الرغم من كيفية شعورنا في هذه اللحظة حسناً
    Toutefois, la douleur et l'indignation que nous avons ressenties après l'assassinat de ces trois travailleurs humanitaires des Nations Unies n'a pas diminué en intensité. UN ولكن شعورنا بالألم والغضب حيال قتل ثلاثة من العاملين في مجال الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة لم يتناقص.
    Rien de méchant. Un petit verre, peut-être. Voir comment on se sent. Open Subtitles لا شيء ثقيل، شراب خفيف، ربّما لنرى كيف شعورنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more