On a estimé que cette technique permettrait seulement de confirmer que les attributs mesurés indiquent la présence d'une arme nucléaire, mais qu'elle ne permettrait pas de déterminer avec certitude laquelle. | UN | وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه. |
On a estimé que cette technique permettrait seulement de confirmer que les attributs mesurés indiquent la présence d'une arme nucléaire, mais qu'elle ne permettrait pas de déterminer avec certitude laquelle. | UN | وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه. |
Elle a le sentiment que les membres du Comité préfèrent que la question proposée par M. Amor soit posée oralement. | UN | ولديها شعور بأن أعضاء اللجنة يفضلون أن يُطرح السؤال الذي اقترحه السيد آمور شفوياً. |
Il a gêné le processus de réintégration, les communautés ayant d'une manière générale le sentiment que les enfants étaient récompensés pour avoir participé aux combats. | UN | فقد أعاق هذا النوعُ من المستحقات عملية إعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية حيث يسود شعور بأن الأطفال يكافَأون على القتال الذي خاضوه. |
Je sens que tout va aller mieux. Dans le monde. | Open Subtitles | يراودني شعور بأن الأمور ستتحسن من الآن فصاعداً |
J'ai l'impression que beaucoup de choses en font partie en ce moment. | Open Subtitles | لدي شعور بأن الكثير من الأمور بهذه الأيام جزء منه |
On a estimé qu'un tel ordre était plus approprié puisque le chapitre IV bis traite de la méthode qui doit être normalement utilisée dans le cas des marchés de services. | UN | وكان ثمة شعور بأن هذا المكان أنسب لهذا الفصل ﻷنه يتناول اﻷسلوب العادي لشراء الخدمات. |
Il a été largement estimé que la Commission n'avait pas suffisamment d'informations pour décider s'il était souhaitable et possible d'effectuer des travaux dans ce domaine. | UN | وساد شعور بأن اللجنة لم يكن لديها ما يكفي من معلومات للبت في مدى استصواب القيام بأي عمل بشأن هذا الموضوع وجدواه. |
De toute façon, la plupart des membres de la Commission ont estimé que le Groupe de travail n'aurait pas le temps d'examiner le commentaire. | UN | وفي أية حال، ساد شعور بأن الفريق العامل لن يتاح له الوقت للنظر في التعليق. |
On a estimé que le concept de sexospécificités n'était pas bien compris par la plupart des personnes responsables de l'élaboration, de la gestion et de la mise en oeuvre des projets. | UN | وقد كان هناك شعور بأن معظم الجهات المعنية بإعداد المشاريع وإدارتها وتنفيذها لم تدرك مفهوم نوع الجنس إدراكا تاما. |
On avait toutefois le sentiment que les agents des services généraux souhaitaient être mieux informés du projet pilote. | UN | ومع ذلك، فهناك شعور بأن موظفي فئة الخدمات العامة في الصندوق الدولي يريدون مزيدا من المعلومات عن المشروع التجريبي. |
On a eu le sentiment que les groupes avaient besoin de davantage de temps pour prendre une position à cet égard. | UN | وكان هناك شعور بأن المجموعات في حاجة الى مزيد من الوقت لاتخاذ موقف بشأن هذا الموضوع. |
On a eu le sentiment que la Sous—Commission était devenue une tribune pour un débat parfois passionné sur la situation des droits de l'homme dans le monde. | UN | وكان هناك شعور بأن اللجنة الفرعية أصبحت من جديد محفلاً لمناقشات كانت مثيرة أحياناً لما يحدث في شؤون حقوق اﻹنسان. |
Et je sens que le monde n'a encore rien vu. - J'y arriverai pas sans toi. | Open Subtitles | لديّ شعور بأن العالم لم يرى شيء بعد لا يمكنني فعل هذا بدونك |
Je sens que cette semaine ne va pas bien se terminer. | Open Subtitles | لدي شعور بأن هذا الاسبوع لن ينتهي على خير |
Pourquoi ai-je l'impression que ce coup de fil est intéressé ? | Open Subtitles | لماذا ينتابني شعور بأن هذه ليست مكالمة حميمة؟ |
J'avais l'impression que les murs se refermaient sur moi. | Open Subtitles | بطريقة ما، كان عندي شعور بأن الحيطان كانت تتحرك نحوي. |
En même temps, il a été estimé qu'il fallait examiner plus avant des questions telles que la durée de la session de la Première Commission - Jusqu'où faudraitil aller pour parvenir à des résolutions adoptées par consensus? | UN | وفي الوقت نفسه، كان ثمة شعور بأن هناك حاجة إلى المزيد من المناقشات في مسائل مثل فترة ولاية اللجنة الأولى. |
L'on a donc estimé qu'il y aurait conflit entre ces législations nationales et un protocole facultatif qui serait rédigé dans le sens proposé par le Comité des droits de l'enfant. | UN | لذا ساد شعور بأن قوانين وطنية كهذه تتعارض حتما مع أحكام البروتوكول إذا كان سيصاغ وفق ما اقترحته لجنة حقوق الطفل. |
Pourquoi ai-je l'impression qu'il y a autre chose ? | Open Subtitles | لماذا لدي شعور بأن هناك شيئا لم تخبروني به؟ |
J'ai le droit de voir les simulations, et j'ai le sentiment qu'avec de vrais pilotes, les résultats seront différents. | Open Subtitles | لدي كل الحق لأرى المحاكاة ولدي شعور بأن بالطيران البشري وليس الحاسوب، النتائج ستكون مختلفة. |
Les gars, J'ai eu un pressentiment que ça allait arriver. | Open Subtitles | يا رفاق كان لدي شعور بأن هذا سيحدث |
Depuis la Conférence de 2004, on sent que le régime du TNP est en crise. | UN | وقال إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2000 كان هناك شعور بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعاني أزمة. |
Concernant les réalisations proposées et les indicateurs de résultats, on estime que dans certains cas, ils pourraient être plus stratégiques et précis. | UN | وفيما يتعلق بالإنجازات المقترحة وبمؤشرات الإنجاز، كان ثمة شعور بأن هذه قد تكون في بعض الحالات أكثر استراتيجية ودقة. |
- Je sens qu'il va nous les briser sévère, celui-là. | Open Subtitles | لديّ شعور بأن ذلك الرجل سيرهق مؤخراتنا |
Je sentais que votre pari avec les seigneurs était une mascarade. | Open Subtitles | كان لدي شعور بأن رهانك مع اللوردات كانت تمثيليه |