"شعور بأن" - Translation from Arabic to French

    • estimé que
        
    • le sentiment que
        
    • sens que
        
    • impression que
        
    • estimé qu
        
    • impression qu'
        
    • sentiment qu'
        
    • pressentiment que
        
    • sent que
        
    • on estime que
        
    • sens qu'
        
    • sentais que
        
    On a estimé que cette technique permettrait seulement de confirmer que les attributs mesurés indiquent la présence d'une arme nucléaire, mais qu'elle ne permettrait pas de déterminer avec certitude laquelle. UN وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه.
    On a estimé que cette technique permettrait seulement de confirmer que les attributs mesurés indiquent la présence d'une arme nucléaire, mais qu'elle ne permettrait pas de déterminer avec certitude laquelle. UN وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه.
    Elle a le sentiment que les membres du Comité préfèrent que la question proposée par M. Amor soit posée oralement. UN ولديها شعور بأن أعضاء اللجنة يفضلون أن يُطرح السؤال الذي اقترحه السيد آمور شفوياً.
    Il a gêné le processus de réintégration, les communautés ayant d'une manière générale le sentiment que les enfants étaient récompensés pour avoir participé aux combats. UN فقد أعاق هذا النوعُ من المستحقات عملية إعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية حيث يسود شعور بأن الأطفال يكافَأون على القتال الذي خاضوه.
    Je sens que tout va aller mieux. Dans le monde. Open Subtitles يراودني شعور بأن الأمور ستتحسن من الآن فصاعداً
    J'ai l'impression que beaucoup de choses en font partie en ce moment. Open Subtitles لدي شعور بأن الكثير من الأمور بهذه الأيام جزء منه
    On a estimé qu'un tel ordre était plus approprié puisque le chapitre IV bis traite de la méthode qui doit être normalement utilisée dans le cas des marchés de services. UN وكان ثمة شعور بأن هذا المكان أنسب لهذا الفصل ﻷنه يتناول اﻷسلوب العادي لشراء الخدمات.
    Il a été largement estimé que la Commission n'avait pas suffisamment d'informations pour décider s'il était souhaitable et possible d'effectuer des travaux dans ce domaine. UN وساد شعور بأن اللجنة لم يكن لديها ما يكفي من معلومات للبت في مدى استصواب القيام بأي عمل بشأن هذا الموضوع وجدواه.
    De toute façon, la plupart des membres de la Commission ont estimé que le Groupe de travail n'aurait pas le temps d'examiner le commentaire. UN وفي أية حال، ساد شعور بأن الفريق العامل لن يتاح له الوقت للنظر في التعليق.
    On a estimé que le concept de sexospécificités n'était pas bien compris par la plupart des personnes responsables de l'élaboration, de la gestion et de la mise en oeuvre des projets. UN وقد كان هناك شعور بأن معظم الجهات المعنية بإعداد المشاريع وإدارتها وتنفيذها لم تدرك مفهوم نوع الجنس إدراكا تاما.
    On avait toutefois le sentiment que les agents des services généraux souhaitaient être mieux informés du projet pilote. UN ومع ذلك، فهناك شعور بأن موظفي فئة الخدمات العامة في الصندوق الدولي يريدون مزيدا من المعلومات عن المشروع التجريبي.
    On a eu le sentiment que les groupes avaient besoin de davantage de temps pour prendre une position à cet égard. UN وكان هناك شعور بأن المجموعات في حاجة الى مزيد من الوقت لاتخاذ موقف بشأن هذا الموضوع.
    On a eu le sentiment que la Sous—Commission était devenue une tribune pour un débat parfois passionné sur la situation des droits de l'homme dans le monde. UN وكان هناك شعور بأن اللجنة الفرعية أصبحت من جديد محفلاً لمناقشات كانت مثيرة أحياناً لما يحدث في شؤون حقوق اﻹنسان.
    Et je sens que le monde n'a encore rien vu. - J'y arriverai pas sans toi. Open Subtitles لديّ شعور بأن العالم لم يرى شيء بعد لا يمكنني فعل هذا بدونك
    Je sens que cette semaine ne va pas bien se terminer. Open Subtitles لدي شعور بأن هذا الاسبوع لن ينتهي على خير
    Pourquoi ai-je l'impression que ce coup de fil est intéressé ? Open Subtitles لماذا ينتابني شعور بأن هذه ليست مكالمة حميمة؟
    J'avais l'impression que les murs se refermaient sur moi. Open Subtitles بطريقة ما، كان عندي شعور بأن الحيطان كانت تتحرك نحوي.
    En même temps, il a été estimé qu'il fallait examiner plus avant des questions telles que la durée de la session de la Première Commission - Jusqu'où faudraitil aller pour parvenir à des résolutions adoptées par consensus? UN وفي الوقت نفسه، كان ثمة شعور بأن هناك حاجة إلى المزيد من المناقشات في مسائل مثل فترة ولاية اللجنة الأولى.
    L'on a donc estimé qu'il y aurait conflit entre ces législations nationales et un protocole facultatif qui serait rédigé dans le sens proposé par le Comité des droits de l'enfant. UN لذا ساد شعور بأن قوانين وطنية كهذه تتعارض حتما مع أحكام البروتوكول إذا كان سيصاغ وفق ما اقترحته لجنة حقوق الطفل.
    Pourquoi ai-je l'impression qu'il y a autre chose ? Open Subtitles لماذا لدي شعور بأن هناك شيئا لم تخبروني به؟
    J'ai le droit de voir les simulations, et j'ai le sentiment qu'avec de vrais pilotes, les résultats seront différents. Open Subtitles لدي كل الحق لأرى المحاكاة ولدي شعور بأن بالطيران البشري وليس الحاسوب، النتائج ستكون مختلفة.
    Les gars, J'ai eu un pressentiment que ça allait arriver. Open Subtitles يا رفاق كان لدي شعور بأن هذا سيحدث
    Depuis la Conférence de 2004, on sent que le régime du TNP est en crise. UN وقال إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2000 كان هناك شعور بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعاني أزمة.
    Concernant les réalisations proposées et les indicateurs de résultats, on estime que dans certains cas, ils pourraient être plus stratégiques et précis. UN وفيما يتعلق بالإنجازات المقترحة وبمؤشرات الإنجاز، كان ثمة شعور بأن هذه قد تكون في بعض الحالات أكثر استراتيجية ودقة.
    - Je sens qu'il va nous les briser sévère, celui-là. Open Subtitles لديّ شعور بأن ذلك الرجل سيرهق مؤخراتنا
    Je sentais que votre pari avec les seigneurs était une mascarade. Open Subtitles كان لدي شعور بأن رهانك مع اللوردات كانت تمثيليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more