Les régimes de contrôle des exportations doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. | UN | وقال إن نظم الرقابة علي الصادرات ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول. |
Tous les efforts visant à enrayer la prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États. | UN | وينبغي أن تكون جميع الجهود للقضاء على الانتشار شفافة ومفتوحة أمام جميع الدول للمشاركة فيها. |
Les dispositions de contrôle sur la non-prolifération doivent être transparentes et ouvertes à la participation de tous les États. | UN | 34 - وأردف أنه ينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول. |
Les contrats ont été signés au terme d'un processus transparent et ouvert, impliquant plus de 200 entreprises de fourniture de matériel, de taille petite et moyenne. | UN | وتم توقيع العقود استنادا إلى آلية شفافة ومفتوحة شارك فيها ما يربو على 200 من موردي المعدات أصحاب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Tout projet de débat dans le cadre des Nations Unies doit être examiné en détail par les États Membres, de façon ouverte et transparente, conformément au règlement intérieur de l'ONU et dans le respect des traditions de cette institution. | UN | ويجب أن تدرس الدول الأعضاء بعناية أي اعتبار يتعلق بمناقشات الأمم المتحدة بطريقة شفافة ومفتوحة وتمشيا مع النظام الداخلي واحتراما لتقاليد هذه المؤسسة. |
- Moyens nécessaires pour faire participer les parties prenantes de manière transparente, et ouverte à tous, y compris s'agissant de la gestion des différends; | UN | :: وجود القدرة الكافية على إشراك الجهات المعنية بصورة شفافة ومفتوحة وشاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النزاعات |
Les bureaux des commissions techniques devraient tenir avec les États Membres des consultations claires et ouvertes à tous, afin de bénéficier des avis desdits États et d’intensifier leur participation aux travaux préparatoires aux réunions des commissions. | UN | ٧١ - وينبغي أن تجري اللجان الفنية مشاورات شفافة ومفتوحة على مستوى المكتب مع الدول اﻷعضاء، بهدف التماس التوجيهات من الدول اﻷعضاء وضمان زيادة مشاركتها في اﻷعمال التحضيرية لدورات اللجان. |
2. Demande au Directeur exécutif de veiller à ce que ce processus soit ouvert et transparent; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي ضمان أن تكون هذه العملية شفافة ومفتوحة العضوية؛ |
33. Engage de même instamment les États à créer des forums de dialogue nationaux, qui soient ouverts et transparents et fassent appel à toutes les parties prenantes, à titre de stratégie générale de mise en œuvre des mesures prévues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; | UN | 33- تحث أيضاً الدول على إنشاء منتديات حوار وطنية شفافة ومفتوحة لجميع الجهات المعنية، كاستراتيجية عامة لتنفيذ التدابير المتوخاة في إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
Les régimes de contrôle des exportations doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. | UN | وقال إن نظم الرقابة علي الصادرات ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول. |
Les mécanismes de vérification en matière de non-prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États. En outre, il ne faudrait pas qu'ils restreignent l'accès aux matières, au matériel et aux techniques destinés à des fins pacifiques dont les pays en développement ont besoin. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة للمشاركة من قبل جميع الدول، وينبغي عدم فرض قيود على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيات للأغراض السلمية التي تحتاجها الدول النامية. |
Les mécanismes de vérification en matière de non-prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États. En outre, il ne faudrait pas qu'ils restreignent l'accès aux matières, au matériel et aux techniques destinés à des fins pacifiques dont les pays en développement ont besoin. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة للمشاركة من قبل جميع الدول، وينبغي عدم فرض قيود على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيات للأغراض السلمية التي تحتاجها الدول النامية. |
Les arrangements relatifs au contrôle de la non-prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États et ne pas imposer de restrictions concernant l'accès des pays en développement aux matières, aux équipements et aux technologies à des fins pacifiques dont ils ont besoin pour poursuivre leur développement. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات الرقابة على عدم الانتشار شفافة ومفتوحة أمام اشتراك جميع الدول وأن تكفل عدم فرض تقييدات من جانب الدول على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية التي تحتاجها البلدان النامية لمواصلة تنميتها. |
Les arrangements en la matière devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États, et conçus de façon à n'imposer aucune restriction à l'accès aux matières, à l'équipement et aux technologies dont les pays en développement ont besoin à des fins pacifiques pour poursuivre leur développement. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، وأن تحرص على عدم فرض قيود على فرص حصول البلدان النامية على ما يلزمها لمواصلة تنميتها من مواد ومعدات وتكنولوجيا لﻷغراض السلمية. |
Ils doivent être effectués par le biais de consultations transparentes et ouvertes avec les groupes concernés, qui sont déjà connus, sans intermédiaire, étant donné que la tâche qui consiste à définir les divers choix possibles et propositions a déjà été accomplie et que ses résultats sont bien connus. | UN | وينبغي القيام بعملية التحضير في إطار مشاورات شفافة ومفتوحة مع المجموعات المعنية، المعروفة بالفعل، دون وسطاء، بما أن مهمة تحديد البدائل والاقتراحات أنجزت بالفعل وهي معروفة جيدا. |
La négociation et mise en œuvre des accords de prêt doivent être transparentes et ouvertes à l'examen du public, y compris la participation de la société civile et des législatures État La communauté internationale doit également se mettre d'accord sur des principes communs d'emprunt, particulièrement dans des situations de possibilité de non-viabilité de la dette. | UN | ودعا إلى ضرورة أن تكون المفاوضات بشأن اتفاقيات القروض وتنفيذها، اتفاقيات شفافة ومفتوحة للمراقبة العامة، بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني ورجال التشريع في الدولة. كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يوافق على مبادئ مشتركة للإقراض، وعلى الأخص في الحالات التي يحتمل ألا يكون المقترض قادراً على تحمل الديون. |
Consultations et négociations intergouvernementales transparentes et ouvertes dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée en vue de parvenir à un accord général. | UN | 2 - الطريقة - مشاورات شفافة ومفتوحة ومفاوضات حكومية دولية ضمن إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية من أجل التوصل إلى اتفاق عام. |
Enfin les délégations sont toutes convenues que le processus de rédaction de la constitution de l'Iraq devrait être transparent et ouvert à tous les segments de la société iraquienne. | UN | واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي. |
Ils pourront ainsi participer à un processus transparent et ouvert à tous. | UN | وستتاح لها الفرصة للمشاركة في عملية شفافة ومفتوحة العضوية. |
- Chaque État partie veille à ce que toutes les licences et autorisations octroyées aux SMSP et à leur personnel soient enregistrées au registre général de l'État et soient octroyées à l'issue d'une procédure ouverte et transparente. | UN | - تكفل كل دولة طرف تسجيل جميع التراخيص والأذون الصادرة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في السجل العام للدولة ومنحها بناء على إجراءات شفافة ومفتوحة. |
2. Chaque État Partie veille à ce que toutes les licences et autorisations octroyées aux SMSP et à leur personnel soient enregistrées au registre général de l'État et soient octroyées à l'issue d'une procédure ouverte et transparente. | UN | 2- تكفل كل دولة طرف أن تُسجَّل جميع الرخص والتصاريح الصادرة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في السجل العام للدولة وأن تُمنح بناء على إجراءات شفافة ومفتوحة. |
Toute conception nouvelle et novatrice de la coordination et de la cohérence doit faire l'objet d'une discussion approfondie, transparente et ouverte à tous, et ne devrait pas gêner l'action des institutions. | UN | ويجب إجراء مناقشة دقيقة وبطريقة شفافة ومفتوحة للجميع لأي نهج خلاق جديد في التنسيق والاتساق، ولا ينبغي أن يُعَطّل ذلك أعمال الوكالات. |
En outre, l'Union européenne demande instamment aux États intéressés de démanteler dès que possible toutes leurs installations d'essais nucléaires de manière transparente et ouverte à la communauté internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، يناشد الاتحاد الأوروبي الدول المعنية أن تفكك، في أقرب وقت ممكن، جميع مرافقها للتجارب النووية وبطريقة شفافة ومفتوحة أمام المجتمع الدولي. |
17. Les bureaux des commissions techniques devraient tenir avec les États Membres des consultations claires et ouvertes à tous, afin de bénéficier des avis desdits États et d'intensifier leur participation aux travaux préparatoires aux réunions des commissions. | UN | ١٧ - وينبغي أن تجري اللجان الفنية مشاورات شفافة ومفتوحة على مستوى المكتب مع الدول اﻷعضاء، بهدف التماس التوجيهات من الدول اﻷعضاء وضمان زيادة مشاركتها في اﻷعمال التحضيرية لدورات اللجان. |
2. Demande au Directeur exécutif de veiller à ce que ce processus soit ouvert et transparent; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي ضمان أن تكون هذه العملية شفافة ومفتوحة العضوية؛ |
33. Engage de même instamment les États à créer des forums de dialogue nationaux, qui soient ouverts et transparents et fassent appel à toutes les parties prenantes, à titre de stratégie générale de mise en œuvre des mesures prévues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; | UN | 33- تحث أيضاً الدول على إنشاء منتديات حوار وطنية شفافة ومفتوحة لجميع الجهات المعنية، كاستراتيجية عامة لتنفيذ التدابير المتوخاة في إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |