"شفافية عملية" - Translation from Arabic to French

    • la transparence du processus
        
    • transparence du processus de
        
    • la transparence de la procédure
        
    • transparent le processus
        
    • transparence accrue du processus
        
    • la transparence de l
        
    • transparence des processus
        
    • transparence des procédures
        
    • la transparence de tout le processus
        
    La Nouvelle-Zélande accueillerait favorablement toute mesure visant à accroître la transparence du processus de prise de décisions du Conseil. UN ونيوزيلندا ترحب بوضع تدابير ترمي الى زيادة شفافية عملية صنع القرارات فـــي المجلـــس.
    À cet égard, on a insisté sur la transparence du processus d'examen. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على شفافية عملية الاستعراض.
    Le Comité consultatif engage le Secrétaire général à mettre en œuvre des mesures effectives destinées à renforcer la transparence du processus de sélection et de nomination des hauts fonctionnaires. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على تطبيق تدابير فعالة لتعزيز شفافية عملية اختيار وتعيين الإدارة العليا.
    Publier une version expurgée du rapport d'ensemble du Médiateur permettrait de renforcer la transparence de la procédure de médiation. UN ومن ثم، فنشر نسخة محررة من تقريره الشامل أمر من شأنه أن يعزز شفافية عملية أمين المظالم.
    Dans le souci d'assurer la transparence du processus de passation des marchés de l'ONU, la version révisée du manuel sera affichée sur le site Intranet de la Division des achats. UN وستنشر الصيغة المنقحة على موقع شعبة المشتريات على شبكة الإنترانت كإجراء لكفالة شفافية عملية الشراء في الأمم المتحدة.
    La plupart des gouvernements de la région doivent accroître la transparence du processus budgétaire, aussi bien du côté des recettes que des dépenses. UN وتحتاج معظم الحكومات في المنطقة إلى تحسين شفافية عملية وضع الميزانية فيما يتعلق بكل من جانب الإيرادات وجانب النفقات.
    c) De la transparence du processus d'approbation des projets; UN ضمان شفافية عملية الموافقة على المشروعات؛
    Mettre fin à l’ouverture publique des plis renfermant les soumissions nuirait à la transparence du processus d’achat. UN إن وقف فتح مظاريف العطاءات علنا من شأنه أن يؤثر على شفافية عملية الشراء.
    Des projets de listes seront publiés dès que possible afin de renforcer la transparence du processus de négociation. UN وستتاح مشاريع الجداول لعامة الجمهور في أبكر وقت ممكن بهدف تعزيز شفافية عملية التفاوض.
    De plus, la méthode d'évaluation des propositions n'était pas suffisamment complète et plusieurs incidents ont soulevé des inquiétudes quant à la transparence du processus d'achat. UN وإضافــة إلى ذلك، لم تكن المنهجية التي اتبعت في تقييم المقترحات شاملة بالقدر الكافي وأثارت عدة حالات حدثت في غضون تلك العملية مخاوف بشأن شفافية عملية الشراء.
    Recommandation 6 : L’UNRWA devrait ajouter à ses procédures des dispositions visant à accroître la transparence du processus de présélection et d’exclusion d’entrepreneurs. UN التوصية ٦: يتعين على الوكالة أن تضمن إجراءاتها أحكاما تهدف إلى زيادة شفافية عملية التأهيل المبدئي للمقاولين أو إعلان عدم أهليتهم.
    Le nouveau système avait accru, a-t-il été estimé, la transparence du processus d'examen des programmes ainsi que la possibilité de tenir compte de l'opinion des membres du Conseil d'administration avant que les programmes de pays ne soient mis au point en collaboration avec les gouvernements. UN وكان هناك شعور بأن النظام المنقح زاد من شفافية عملية استعراض البرامج وكذلك نطاق آراء أعضاء المجلس التنفيذي التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان قبل التوصل إلى اتفاق نهائي مع الحكومات بشأن البرامج القطرية.
    Le Gouvernement est également encouragé à rechercher les moyens d'assurer la transparence du processus d'adoption de toute nouvelle loi pouvant affecter la liberté d’expression et la liberté de la presse. UN ويشجع الحكومة أيضا على أن تنظر في طرق كفالة شفافية عملية سن التشريعات المقبلة التي قد تؤثر على حرية الرأي وحرية وسائط الإعلام.
    Cette carence nuit à la transparence du processus de sélection. UN ويقوض ذلك شفافية عملية الاختيار.
    Le Gouvernement est aussi encouragé à réfléchir à la manière d'assurer la transparence du processus d'introduction d'une législation susceptible d'affecter la liberté d'expression et l'indépendance des médias. UN والحكومة مدعوة أيضاً إلى دراسة الطرق الممكنة لضمان شفافية عملية وضع القوانين التي قد تؤثر على حرية التعبير وحرية وسائل اﻹعلام.
    La divulgation publique des rapports d'audit interne renforce la transparence du processus d'audit et permet de prendre conscience des imperfections de l'Organisation. UN إن الكشف العلني عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات من شأنه أن يعزز من شفافية عملية المراجعة الداخلية للحسابات، ويشكل وسيلة للإقرار بأوجه القصور التي تعتري المنظمة.
    Un manque de transparence du processus de coopération dans les affaires de fusions, dans la mesure où certains détails des communications et de la coopération entre autorités de la concurrence ne sont pas rendus publics. UN نقص شفافية عملية التعاون في قضايا الاندماج، بما أن تفاصيل المراسلات والتعاون بين سلطات المنافسة لا تتاح للعموم.
    Pour ce faire, il faut améliorer la transparence de la procédure de médiation, notamment en rendant publics le rapport d'ensemble, ainsi que les motifs présidant à chaque décision. UN ولتمكينها من هذا، لا بد من تعزيز شفافية عملية أمين المظالم بقدر أكبر، وذلك بطرق من بينها نشر التقرير الشامل والسبب المنطقي لكل قرار.
    Le CCI a souligné la nécessité de généraliser et de rendre plus transparent le processus de sélection des ONG à cet égard. UN وأشار تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى ضرورة تعميم وزيادة شفافية عملية اختيار المنظمات غير الحكومية للمشاركة في المناقشات.
    La transparence accrue du processus budgétaire passe par exemple par l'application de normes internationales précises telles que celles qui figurent dans le Code de bonne pratique en matière de transparence des finances publiques publié par le Fonds monétaire international (FMI). UN وتشمل الجهود الضرورية لتحسين شفافية عملية الميزانية العمل بمعايير محددة كالمعايير الواردة في مدونة الشفافية المالية لصندوق النقد الدولي، على سبيل المثال.
    La participation des représentants de toutes les parties ivoiriennes, ainsi que de l'ONUCI et du Haut Représentant pour les élections, à cet important groupe de travail sera indispensable pour assurer la transparence de l'opération d'identification. UN ومما سيكون غاية في الأهمية لضمان شفافية عملية تحديد الهوية مشاركة ممثلين عن جميع الأطراف الإيفورية، إلى جانب عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والممثل السامي لشؤون الانتخابات في هذا الفريق العامل الهام.
    Elle a laissé entendre qu'un accès direct contribuerait à la transparence des processus de décision, au caractère adéquat, à la prévisibilité et au versement en temps voulu des fonds, à l'efficacité du cycle des projets et à la viabilité des projets. UN إذ من شأن الحصول المباشر على التمويل أن يزيد من شفافية عملية صنع القرار، ومدى كفاية الأموال وإمكانية التنبؤ بها وصرفها في الميعاد، وأن يضاعف كفاءة دورة المشاريع وقابلية المشاريع للاستدامة().
    Les fonctions d'évaluation, d'inspection et d'enquête doivent être renforcées à l'échelle du système des Nations Unies et la transparence des procédures de passation des marchés doit être accrue afin de les ouvrir plus largement aux entreprises des pays en développement et des pays émergents. UN وينبغي تعزيز مهام التقييم والتفتيش والتحقيق في جميع وحدات منظومة الأمم المتحدة وينبغي زيادة شفافية عملية المشتريات من أجل زيادة إمكانية مشاركة بائعين من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة فيها.
    Mais c'est surtout parce que le Fonds mondial continue à ne pas communiquer d'informations sur la situation financière au niveau local aux représentants des gouvernements et des organismes des Nations Unies dans les pays que l'objet même de la transparence de tout le processus du Fonds mondial est remis en cause et/ou nié. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن استمرار الصندوق في عدم إطلاع ممثلي الحكومات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية على المستوى القطري، على التقارير الواردة من وكلائه المحليين يشكل عقبة أخرى تثير الشكوك و/أو تقوض جوهر الغرض من شفافية عملية الصندوق برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more