"شفافية في" - Translation from Arabic to French

    • transparent dans
        
    • transparence dans
        
    • transparence de
        
    • transparents dans
        
    • transparence quant au
        
    Il devrait être plus représentatif dans sa composition et plus transparent dans son fonctionnement. UN ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه.
    La réforme pourrait commencer par le Conseil de sécurité, qui doit être plus représentatif dans sa composition, plus démocratique dans sa prise de décisions et plus comptable et transparent dans son fonctionnement. UN ويمكن أن يبدأ الإصلاح بمجلس الأمن، لجعله أكثر تمثيلا وأكثر قابلية للمساءلة وأكثر شفافية في عملياته.
    Mais ceci ne devrait pas nous empêcher de redoubler d'efforts pour rendre cet organe absolument vital des Nations Unies plus efficace, plus représentatif de l'ensemble des Membres de l'Organisation et plus transparent dans sa façon d'opérer. UN ولكن ينبغي ألا يمنعنا هذا من مضاعفة جهودنا من أجل أن نجعل هذا الجهاز الحيوي المطلق، وهو الأمم المتحدة، أكثر فعالية وأكثر تمثيلا لأعضاء المنظمة ككل، وأكثر شفافية في أسلوب عمله.
    Le Conseil de sécurité doit également acquérir une plus grande transparence dans la conduite de ses travaux. UN ويجب أيضا جعل مجلس اﻷمـن أكثر شفافية في إدارة أعماله.
    Elle favorisera l'évaluation de ses résultats et augmentera sa transparence dans les années à venir. UN وهي خطوة من شأنها أن تسهل قياس أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن تجعله أكثر شفافية في السنوات المقبلة.
    Compte tenu du manque de transparence de la procédure, le Rapporteur spécial ne peut pas se prononcer sur ces affirmations contradictoires. UN ونتيجة لعدم وجود شفافية في العملية، يستحيل على المقرر الخاص أن يقدم تقييما موضوعيا لهذه الآراء المتنافسة.
    Il a également été informé qu'à compter du 1er juillet 2000, les rapports sur l'exécution des budgets seraient plus transparents dans la mesure où les programmes de formation y seront identifiés plus clairement. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تقارير الأداء عـــــن الفتـرات مـن 1 تموز/يوليه 2000 فصاعدا ستكون أكثر شفافية في المستقبل بما أن برامج التدريب قد حددت على نحو أكثر وضوحا.
    52. En général, il n’existe aucun document justifiant le choix final du site, et il y a un manque de transparence quant au processus décisionnel. UN 52 - بوجه عام، لا توجد وثائق تبرر الاختيار النهائي للموقع، وهناك عدم شفافية في عملية اتخاذ القرار.
    Même s'il n'y a pas de remède rapide - qu'il faut à tout prix éviter - , il est temps de donner forme à ces réformes et de faire en sorte que le Conseil soit plus représentatif dans sa composition, plus transparent dans son fonctionnement et mieux à même d'assurer le maintien de la paix. UN ورغم أنه لا يوجد حل سريع، ونحن يجب ألا نبحث عن حل سريع، فإن الوقت قد حان لكي نعطي للإصلاحات شكلا، ونجعل المجلس أكثر تمثيلا في تشكيله، وأكثر شفافية في عمله، وأكثر قدرة على حفظ السلام.
    Il y a deux éléments importants dans toute réforme de l'ONU : premièrement, rétablir la primauté de l'Assemblée générale dans les affaires de l'ONU; et, deuxièmement, faire en sorte que le Conseil de sécurité soit plus représentatif de la composition de l'ONU et plus transparent dans ses méthodes de travail. UN وهناك عنصران هامان في أي إصلاح للأمم المتحدة هما: أولا، استعادة أهمية الجمعية العامة في شؤون الأمم المتحدة؛ وثانيا، جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا لعضوية الأمم المتحدة وأكثر شفافية في أساليب عمله.
    Le système commercial multilatéral est devenu plus prévisible et plus transparent dans les secteurs où l'absence de consensus international et de règles et procédures fonctionnelles avait engendré de multiples tensions et différends commerciaux. UN وأصبح نظام التجارة المتعدد اﻷطراف أكثر قابلية للتنبؤ به وأكثر شفافية في المجالات التي كان غياب توافق اﻵراء الدولي والقواعد واﻹجراءات العملية قد أثار فيها كثيرا من التوترات والمنازعات التجارية.
    Tous les représentants ont convenu que le Conseil de sécurité doit être plus démocratique dans son fonctionnement, plus représentatif dans sa composition, plus transparent dans ses méthodes de travail et plus efficace dans ses activités. UN إن قيام الحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن أكثر ديمقراطية في عمله، وأكثر تمثيلا في تكوينه، وأكثر شفافية في طرائق عمله وأكثر فعالية في أدائه آخر اﻷمر، أمر حظي بالقبول من الجميع.
    À la veille d'un nouveau millénaire, nous éprouvons la nécessité d'avoir un Conseil de sécurité plus démocratique, plus ouvert, plus sensible aux exigences de tous les pays Membres de l'ONU et plus transparent dans ses méthodes de travail. UN وعشية اﻷلفية الجديدة، نحن بحاجة الى مجلس لﻷمن أكثر ديمقراطية وانفتاحا، مجلس أكثر حساسية لحاجات جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وأكثر شفافية في أساليب عمله.
    De plus, nous voudrions souligner que la réforme devrait également inclure des mesures qui rendraient le Conseil de sécurité plus transparent dans ses méthodes de travail, et particulièrement dans son processus décisionnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، نود التشديد على أن الإصلاح ينبغي أن يشتمل على تدابير من شأنها أن تجعل المجلس أكثر شفافية في أساليب عمله وبخاصة في عملية صنع القرار.
    C'est dans cet esprit que la Barbade insiste sur la nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif de la composition actuelle de l'ONU, plus transparent dans ses méthodes de travail et plus démocratique dans sa prise de décisions. UN وبهذه الروح، ما زالت بربادوس على رأيها بأن مجلس الأمن يجب أن يصبح أكثر تمثيلا للعضوية الحالية للأمم المتحدة، وأكثر شفافية في أساليب عمله، وأكثر ديمقراطية في اتخاذه للقرارات.
    Nous voulons et nous avons besoin d'un Conseil plus transparent dans ses procédures, plus démocratique dans sa prise de décisions, plus représentatif dans sa composition et plus responsable. UN إننا نريد بل ونحتاج إلى مجلس أكثر شفافية في إجراءاته، وأكثر ديمقراطية في صنع قراراته، وأكثر تمثيلا في عضويته وأكثر مسؤولية.
    En outre, nous insistons sur le fait que la réforme doit aussi comprendre des mesures conférant au Conseil de sécurité plus de transparence dans ses méthodes de travail, en particulier dans ses processus de décision. UN وعلاوة على ذلك، نود تأكيد أن الإصلاح ينبغي أيضا أن يشمل اتخاذ تدابير تجعل مجلس الأمن أكثر شفافية في أساليب عمله، لا سيما في عمليات صنع القرار فيه.
    Par rapport aux processus antérieurs, le Conseil de sécurité a fait preuve de plus de transparence dans la sélection de la personne appelée à succéder au Secrétaire général Kofi Annan. UN وبالمقارنة بالعمليات السابقة، كان مجلس الأمن أكثر شفافية في اختيار خليفة الأمين العام كوفي عنان.
    Le Comité en conclut qu'il faut introduire davantage de transparence dans l'utilisation des contrats temporaires et veiller à ce qu'ils servent uniquement à couvrir des besoins temporaires. UN وترى اللجنة أن كل هذا إنما يشير إلى الحاجة إلى إيجاد شفافية في استعمال المناصب المؤقتة، وإلى ضرورة ضمان عدم استعمالها إلا من أجل الاحتياجات المؤقتة فقط.
    Il souligne la nécessité de transparence dans nos entreprises et d'obligations redditionnelles à l'égard de ceux qui nous soutiennent. UN وهي تركﱢز على الحاجة إلى وجود شفافية في تعاملاتنا ومساءلة أمام مؤيدينا.
    Il faudrait, dans ce contexte, mettre en place un mécanisme de financement plus souple, renforcer l'obligation redditionnelle, le contrôle et l'évaluation des programmes et projets tout en améliorant la transparence de leurs activités. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي إنشاء آلية تمويلية أكثر مرونة، والاضطلاع بجهد أكبر لتعزيز الالتزام المتعلق باﻹبلاغ، ورصد وتقييم البرامج والمشاريع مع جعل أنشطتها أكثر شفافية في الوقت ذاته.
    Des solutions à ces problèmes basées sur la technologie ont déjà démontré leur potentiel; ainsi des mécanismes de fourniture de services sociaux à meilleur marché et transparents dans les zones reculées. UN 31 - وقد بدأت الحلول القائمة على التكنولوجيا في هذه المجالات تظهر بالفعل إمكاناتها، على سبيل المثال، من خلال آليات تقديم خدمات اجتماعية أرخص وأكثر شفافية في المناطق النائية.
    52. En général, il n'existe aucun document justifiant le choix final du site, et il y a un manque de transparence quant au processus décisionnel. UN 52- بوجه عام، لا توجد وثائق تبرر الاختيار النهائي للموقع، وهناك عدم شفافية في عملية اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more