"شفهيا" - Translation from Arabic to French

    • oralement
        
    • verbalement
        
    • répliques orales
        
    • oral
        
    • orale
        
    • bouche-à-oreille
        
    Le représentant des Pays-Bas révise oralement le projet de résolution. UN وقام ممثل هولندا بتنقيح مشروع القرار شفهيا.
    Le projet de résolution A/C.2/66/L.79, tel que révisé oralement, est adopté. UN 18 - اعتمد مشروع القرار A/C.2/66/L.79 بصيغته المعدلة شفهيا.
    Les connaissances traditionnelles sont personnelles, particulières, intuitives, implicites, elles ne se prêtent pas à une décomposition en éléments et sont transmises oralement. UN فالمعارف التقليدية معارف شخصية، وخاصة، وحدسية، وضمنية، وغير قابلة للانحلال، ومنقولة شفهيا.
    Ce n'est pas nécessairement passif, de ne pas répondre verbalement. Open Subtitles فهو ليس بالضرورة تصرف سلبي ألا أستجيب شفهيا
    h) En principe, la procédure devant la chambre est limitée à l'exposé introductif des faits de la cause par écrit et à de brèves observations et répliques orales ou écrites, présentés dans l'une des langues de travail du Secrétariat. UN (ح) تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة المكتوبة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة.
    Après la livraison du premier conteneur d'essence de menthe poivrée au prix initial, l'acheteur et le vendeur ont donc passé un accord oral pour augmenter le prix de l'essence de menthe poivrée restante. UN وبعد تسليم أول حاوية من زيت النعناع بالسعر الأصلي، عقد المشتري والبائع اتفاقا شفهيا لزيادة سعر ما تبقى من زيت النعناع.
    Certaines informations fournies ci-après ont fait l'objet d'une communication orale au Comité à sa trente-quatrième session. UN وقد قدمت بعض المعلومات التالية شفهيا إلى اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Le Chef du Groupe de la programmation du suivi et de la documentation du Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence présente et révise oralement le document. UN قام رئيس وحدة برمجة الوثائق ورصدها التابعة ﻹدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، بعرض الوثيقة وبتنقيحها شفهيا.
    173. À la même séance, la Sous—Commission a examiné un projet de résolution sur ce sujet, proposé oralement par Mme Warzazi. UN ٣٧١- نظرت اللجنة، في نفس الجلسة، في مشروع قرار عن الموضوع السالف ذكره اقترحته السيدة ورزازي شفهيا.
    Le Président du Comité consultatif présente oralement le rapport de ce Comité. UN وقــام رئيــس اللجنة الاستشارية بعرض تقرير تلك اللجنة شفهيا.
    Les responsables des établissements pénitentiaires donnent aussi ce genre d'information oralement aux prisonniers, notamment lorsque ceux-ci sont illettrés. UN كما أن مسؤولي السجون يقدمون المعلومات شفهيا للسجناء، ولا سيﱠما الى اﻷميين منهم.
    Les renseignements qu’il contient ont été complétés et mis à jour oralement par le représentant de l’État partie, au début de l’examen. UN وأكمل ممثل الدولة الطرف واستكمل المعلومات الواردة في التقرير شفهيا عندما بدأت اللجنة النظر في التقرير.
    Ils peuvent le faire par écrit ou, à certaines heures, oralement. UN ويجوز تقديم الشكوى كتابة كما يجوز تقديمها شفهيا في حالات معينة.
    Or aucune précision n'est apportée dans le troisième rapport périodique et aucune réponse n'a été donnée oralement par la délégation libyenne. UN ومع ذلك لم يقدم أي توضيح بشأنها في التقرير الدوري الثالث كما لم يقدم الوفد الليبي ردا شفهيا بشأنها.
    Le deuxième porte sur le libellé placé entre crochets dans le paragraphe 2 tel que modifié oralement. UN والثانية تتعلق بالنص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة ٢ كما تم تنقيحها شفهيا.
    La délégation bélarussienne l'a complété quelque peu oralement, mais un certain nombre de préoccupations demeurent. UN وقد استكمله وفد بيلاروس شفهيا إلى حد ما، ولكن لا يزال يوجد عدد من دواعي القلق.
    Il n'est pas permis de formuler oralement une demande en cas d'urgence. UN ولا يُسمح بتقديم الطلبات شفهيا في الحالات المستعجلة.
    Le cours. Michael Oher. Je lui ai fait passer ce test oralement. Open Subtitles المادة ، انه مايكل اور ، لقد اعطيته هذا الاختبار شفهيا
    Toutefois, en cas d'extrême urgence, le juge peut décerner le mandat verbalement ou par télégraphe. Il en est fait alors mention dans le procès-verbal. UN غير أنه في حالة الالحاح اﻷقصى، يمكن للقاضي أن يصدر اﻷمر شفهيا أو برقيا وأن يثبت ذلك في الملف.
    Le Président dit qu'il revient à l'Ukraine de présenter verbalement ces commentaires à la Commission. UN 14- الرئيس بالنيابة: قال إنَّ الأمر متروك لأوكرانيا لكي تقدِّم تلك التعليقات شفهيا في اللجنة.
    h) En principe, la procédure devant la chambre est limitée à l'exposé introductif des faits de la cause par écrit et à de brèves observations et répliques orales ou écrites, présentés dans l'une des langues de travail du Secrétariat. UN (ح) تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة المكتوبة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة؛
    Le coordonnateur a fait un compte rendu oral des activités de ce nouveau groupe créé à la huitième Conférence en 2002. UN 62 - قدم منظم الاجتماعات تقريرا شفهيا عن هذا الفريق العامل الجديد الذي أنشئ في المؤتمر الثامن في عام 2002.
    Au cours de la période considérée, la Chambre a siégé pendant 25 jours et rendu 14 décisions écrites et 1 décision orale. UN وأصدرت الدائرة خلال الفترة قيد الاستعراض 14 قرارا كتابيا وقرارا شفهيا واحدا خلال 25 يوم محاكمة.
    La plupart des résidents actuels ont dit avoir eu connaissance des possibilités d'implantation par le bouche-à-oreille ou par les médias. UN وقال غالبية السكان الحاليين إنهم علموا بفرص الاستيطان شفهيا أو عن طريق وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more