"شفوياً أو" - Translation from Arabic to French

    • oralement ou
        
    • orale ou
        
    • verbalement ou
        
    Sa transmission peut également se faire par écrit, oralement ou visuellement. UN ويمكن أن تنقل أيضاً خطياً أو شفوياً أو بصرياً.
    Cette liberté englobe le droit des personnes appartenant à des minorités linguistiques de s'exprimer dans leur propre langue pour communiquer entre elles, que ce soit oralement ou par écrit, y compris par voie électronique. UN وكجزء من تلك الحرية، هناك حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات اللغوية في استخدام لغتهم في التواصل فيما بينهم، سواء تم ذلك التواصل شفوياً أو كتابياً أو باستخدام الوسائط الإلكترونية.
    J'ai aussi fait distribuer un questionnaire à toutes les délégations en leur demandant d'y répondre oralement ou par écrit. UN كما عممت استبياناً على جميع الوفود، وطلبت اليها أن ترد عليه إما شفوياً أو كتابياً.
    Les associations religieuses sont libres de posséder des biens, d'administrer des établissements scolaires et de propager leurs croyances oralement ou par écrit. UN والجمعيات الدينية حرة في تملك اﻷموال وإدارة مؤسسات تعليمية والدعوة شفوياً أو كتابياً إلى اعتناق معتقداتها.
    Il suffisait d'en faire la demande par voie orale ou écrite pendant la procédure en présence de l'autre conjoint. UN ويكفي تقديم طلب النفقة شفوياً أو كتابة في أثناء الإجراءات في وجود الزوج.
    Communication: La personne détenue peut communiquer librement avec son avocat, verbalement ou par écrit. UN الاتصال: يجوز للشخص الذي أُودِع في الاحتجاز أن يتصل بمحاميه بحرية، إما شفوياً أو كتابةً.
    En cas d'urgence extrême, le juge peut donner l'ordre oralement ou par télégramme, et doit le faire consigner. UN وفي الحالات الاستعجالية، يجوز للقاضي أن يصدر أمراً شفوياً أو بواسطة برقية، مع الإشهاد على ذلك.
    Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, prier les Etats parties intéressés ou l'un d'eux de communiquer des renseignements ou observations supplémentaires, oralement ou par écrit. UN يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولتين الطرفين المعنيتين أو إلى أي منهما، عن طريق الأمين العام، تقديم معلومات أو ملاحظات اضافية شفوياً أو خطياً.
    Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, prier les États parties intéressés ou l'un d'eux de communiquer des renseignements ou observations supplémentaires, oralement ou par écrit. UN يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولتين الطرفين المعنيتين أو إلى أي منهما، عن طريق الأمين العام، تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية شفوياً أو خطياً.
    Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, prier les Etats parties intéressés ou l'un d'eux de communiquer des renseignements ou observations supplémentaires, oralement ou par écrit. UN يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولتين الطرفين المعنيتين أو إلى أي منهما، عن طريق اﻷمين العام، تقديم معلومات أو ملاحظات اضافية شفوياً أو خطياً.
    Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, prier les Etats parties intéressés ou l'un d'eux de communiquer des renseignements ou observations supplémentaires, oralement ou par écrit. UN يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولتين الطرفين المعنيتين أو إلى أي منهما، عن طريق اﻷمين العام، تقديم معلومات أو ملاحظات اضافية شفوياً أو خطياً.
    En vertu de l'article 33 du Code de procédure pénale, tout détenu a le droit d'adresser une plainte oralement ou par écrit au directeur du centre de détention, qui doit la transmettre au parquet et la consigner dans le registre prévu à cet effet. UN وبمقتضى المادة ٣٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية يحق لكل محتجز أن يرفع شكوى شفوياً أو خطياً إلى مدير مركز الاحتجاز الذي يتعين عليه رفعها إلى النيابة العامة وتسجيلها في السجل المخصص لهذا الغرض.
    L'article 50 de la Constitution et l'article 4 de la Loi sur les minorités nationales donnent à tout citoyen le droit de conserver son origine nationale sans avoir à la déclarer oralement ou par écrit. UN وبموجب المادة ٠٥ من الدستور والمادة ٤ من قانون اﻷقليات القومية، لكل مواطن الحق في الاحتفاظ بقوميته اﻷصلية ولا يجوز مطالبة أحد باﻹعلان عنها شفوياً أو كتابة.
    Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, prier les États parties intéressés ou l'un d'eux de communiquer des renseignements ou observations supplémentaires, oralement ou par écrit. UN يجوز للجنة أن تطلب، عن طريق الأمين العام، من الدولتين الطرفين المعنيتين أو من أي منهما تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية شفوياً أو خطياً.
    Même si ces réunions n'ont pas de structure formelle, généralement les enfants présentent leurs principales préoccupations et formulent des recommandations, oralement ou par vidéo. UN ومع أنه لا يوجد شكل رسمي لهذه الاجتماعات، فإنها عادة ما تكون في هيئة عروض يقدمها الأطفال عن القضايا والتوصيات الأساسية إما شفوياً أو عن طريق الفيديو.
    Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, prier les États parties intéressés ou l'un d'eux de communiquer des renseignements ou observations supplémentaires, oralement ou par écrit. UN يجوز للجنة أن تطلب، عن طريق الأمين العام، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين أو إلى أي منهما تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية شفوياً أو خطياً.
    Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, prier les États parties intéressés ou l'un d'eux de communiquer des renseignements ou observations supplémentaires, oralement ou par écrit. UN يجوز للجنة أن تطلب، عن طريق الأمين العام، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين أو إلى أي منهما تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية شفوياً أو خطياً.
    Il est élaboré par l'État qui fait l'objet de l'examen et peut être présenté oralement ou par écrit, sous réserve que l'exposé écrit résumant les renseignements ne dépasse pas 20 pages. UN ويتم إعداده من جانب الدولة موضع الاستعراض، ويمكن تقديمه شفوياً أو كتابياً، شرط ألا يتجاوز طول العرض الكتابي الموجز لهذه المعلومات 20 صفحة.
    Souhaitant avoir des détails sur la procédure d'enquête concernant les plaintes pour violation des droits de l'homme, soumises oralement ou par écrit au Centre, elle demande que lui soient citées des affaires spécifiques à titre d'exemples. UN واستفسرت عن الإجراء المتعلق بالتحقيق فيما يقدم شفوياً أو خطياً إلى المركز من شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان، وطلبت تقديم أمثلة محددة لحالات في هذا السياق.
    Les citoyens sont également, de manière générale, encouragés de dénoncer les actes de corruption; une telle dénonciation peut notamment être anonyme et peut être orale ou écrite. UN وفضلاً عن ذلك، يُشجَّع المواطنون عموماً على التبليغ عن أفعال الفساد. وقد يتم التبليغ بإخفاء الهوية إما شفوياً أو كتابةً.
    Ce Règlement stipule également qu'un fonctionnaire peut, à moins que les intérêts du service ne s'y opposent, solliciter une fois par an, à titre exceptionnel, verbalement ou par écrit, une période de congé allant jusqu'à deux semaines. UN وتنص تلك اللوائح التنظيمية أيضاً على أنه يجوز لموظف حكومي أن يطلب شفوياً أو خطياً مرة واحدة في السنة، ما لم يتعارض ذلك مع مصلحة الدائرة، فترة إجازة استيداع يمكن أن تبلغ أسبوعين بسبب وجود ظروف طارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more