Des précisions seront données oralement au Comité au cours de la réunion. | UN | وستقدم هذه التفاصيل شفويا إلى أعضاء اللجنة خلال الاجتماع. |
Des informations complémentaires découlant des consultations en cours seront communiquées oralement au SBI à sa huitième session. | UN | وسينقل شفويا إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ خلال دورتها الثامنة ما تتمخض عنه المناقشات من معلومات إضافية. |
À son retour, M. Jonah avait fait un rapport oral au Conseil. | UN | وبعد عودته، قدم السيد جوناه تقريرا شفويا إلى المجلس. |
242. La Directrice d'UNIFEM a présenté un rapport oral au Conseil d'administration. | UN | ٢٤٢- وقدمت مديرة صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة تقريرا شفويا إلى المجلس التنفيذي. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
La Rapporteuse spéciale a présenté un rapport oral à la Commission à sa quarante-deuxième session. | UN | وقدمت المقررة الخاصة تقريرا شفويا إلى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثانية والأربعين. |
Compte tenu de ce qui précède, le Secrétariat fera un exposé oral devant la Cinquième Commission à la première reprise de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale sur la réponse que les États Membres auront donnée à la note verbale susmentionnée. | UN | 8 - وفي ضوء ما ورد أعلاه، ستقدم الأمانة العامة عرضا شفويا إلى اللجنة الخامسة في الدورة الرابعة والخمسين المستأنفة للجمعية العامة بشأن استجابة الدول الأعضاء للمذكرة الشفوية المذكورة أعلاه. |
Il sera fait part oralement au Conseil d'administration, à sa session en cours, de toute observation importante qui aurait été faite lors des débats de la Commission. | UN | وستبلغ شفويا إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية أية معلومات عن أية تعليقات هامة قُدمت خلال مناقشات اللجنة الخامسة. |
Des informations sur les résultats de cette session avaient déjà été communiquées oralement au Comité du programme et de la coordination à sa session de mai 1993. | UN | وقد قدمت شفويا إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها المعقودة في أيار/مايو ١٩٩٣ معلومات عن نتائج ذلك الاجتماع. ـ |
oralement au nom de l'équipe | UN | التقديم شفويا إلى اللجنة الفرعية |
Le coordonnateur du Groupe a également présenté un rapport d'activité oral au Comité le 8 juillet 2009. | UN | وقدم منسق الفريق أيضا تقريرا مرحليا شفويا إلى لجنة مجلس الأمن في 8 تموز/يوليه 2009. |
L'Administrateur assistant et Directeur du PNUD pour l'Afrique a fait un rapport oral au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 1998. | UN | وقدم مساعد مدير البرنامج ومدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أفريقيا تقريرا شفويا إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٨. |
242. La Directrice d'UNIFEM a présenté un rapport oral au Conseil d'administration. | UN | ٢٤٢ - وقدمت مديرة صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة تقريرا شفويا إلى المجلس التنفيذي. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
En ce qui concerne la comptabilité des PME, la CNUCED devrait commencer à travailler sur cette question et présenter un rapport oral à la seizième session et un rapport complet à la dix—septième session. | UN | وفيما يتعلق بالمحاسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي لﻷونكتاد أن يبدأ العمل بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا شفويا إلى الدورة السادسة عشرة وتقريراً كاملاً إلى الدورة السابعة عشرة. |
La Rapporteuse spéciale a présenté un rapport oral à la Commission à sa quarante-deuxième session1. | UN | وقدمت المقررة الخاصة تقريرا شفويا إلى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثانية والأربعين(1). |
231. La Directrice des relations extérieures du Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA) a présenté un rapport verbal au Conseil d'administration sur les résultats de la réunion thématique spéciale que le Conseil de coordination du programme ONUSIDA avait tenue à Nairobi du 16 au 18 novembre 1997. | UN | ٢٣١ - قدمت مديرة العلاقات الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اليونيدز( تقريرا شفويا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج الاجتماع المواضيعي المخصص الذي عقده مجلس التنسيق البرنامجي لليونيدز في نيروبي في الفترة من ١٦ إلى ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
L'interprétation ou le texte écrit sera considéré par le Secrétariat comme constituant le texte officiel de la déclaration, que les interprètes de l'ONU traduiront dans les autres langues officielles. | UN | وستقبل الأمانة العامة هذه الترجمة الشفوية أو هذا النص الكتابي على أنه النص الرسمي للبيان، وسيستند إليه المترجمون الشفويون للأمم المتحدة في ترجمة البيان شفويا إلى اللغات الرسمية الأخرى. |
L'interprétation ou le texte écrit sera considéré par le secrétariat comme constituant le texte officiel de la déclaration, qui sera interprété dans les autres langues officielles par les interprètes de l'ONU. | UN | وستعتبر اﻷمانة العامة أن هذه الترجمة الشفوية أو هذا النص المكتوب يمثل النص الرسمي للبيان، وسيستند إليه المترجمون الشفويون التابعون لﻷمم المتحدة في ترجمة البيان شفويا إلى اللغات الرسمية اﻷخرى. |
Dans ce cas, il doit assurer l'interprétation de son discours dans l'une des autres langues officielles, l'interprétation dans les autres langues officielles étant alors assurée par les interprètes officiels du Secrétariat. | UN | ولكن يتعين على المتكلم في هذه الحالة أن يؤمن الترجمة الفورية إلى إحدى اللغات الرسمية، ثم يتولى المترجمون الشفويون الرسميون لدى الأمانة ترجمتها شفويا إلى اللغات الرسمية الأخرى. |