Les Gouvernements des huit États Membres et le Secrétariat ont fourni des informations complémentaires oralement et par écrit. | UN | وأضاف أن حكومات الدول اﻷعضاء الثماني، واﻷمانة العامة قد قدمت معلومات إضافية شفويا وخطيا. |
Le Comité remercie la délégation de l'État partie des informations supplémentaires qu'elle lui a fournies oralement et par écrit. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لوفد الدولة الطرف لما قدمه إلى اللجنة من معلومات إضافية شفويا وخطيا. |
Le Secrétariat a répondu à ces questions, ainsi qu'à d'autres, oralement et par écrit. | UN | وردت الأمانة العامة على هذه الاستفسارات وغيرها شفويا وخطيا. |
:: Aptitude à communiquer de manière efficace, tant oralement que par écrit | UN | :: القدرة على التواصل بفعالية، شفويا وخطيا |
Au cours de l'examen du document A/52/303 et des questions s'y rapportant, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont communiqué, verbalement et par écrit, des renseignements complémentaires. | UN | وأثناء نظر اللجنة في الوثيقة A/52/303 والمسائل ذات الصلة، اجتمعت بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية، شفويا وخطيا. |
Il a formulé les observations qui suivent en s'appuyant sur les informations supplémentaires qu'il a reçues oralement ou par écrit au sujet de l'audit interne de la Caisse. | UN | وراعت اللجنة الاستشارية في الفقرات التالية المعلومات الإضافية التي وردتها شفويا وخطيا بشأن خدمات المراجعة الداخلية للحسابات التي تقدم إلى الصندوق. |
Les vues exprimées par les États oralement et par écrit sont extrêmement précieuses pour la CDI. | UN | وأضاف قائلا إن الآراء التي أعربت عنها الدول شفويا وخطيا ذات قيمة كبيرة بالنسبة للجنة. |
Les représentants politiques et militaires de l'ONU à Kinshasa ont depuis rencontré à de nombreuses reprises des représentants du Gouvernement pour expliquer en détail, oralement et par écrit, les intentions de l'ONU. | UN | وتابع ممثلو اﻷمم المتحدة السياسيون والعسكريون في كينشاسا منذ ذلك التاريخ تلك العملية، بعقد اجتماعات متكررة مع المسؤولين الحكوميين ليفسروا لهم خطط اﻷمم المتحدة بالتفصيل، شفويا وخطيا. |
À l'audience, des membres de la Cour ont posé aux parties des questions auxquelles il a été répondu oralement et par écrit, conformément au paragraphe 4 de l'article 61 du Règlement. | UN | وخلال الجلسات، طرح أعضاء المحكمة أسئلة على الطرفين، قدمت الردود عليها شفويا وخطيا وفقا للفقرة 4 من المادة 61 من لائحة المحكمة. |
En vue de la formulation des arrêts, chaque juge doit former ses propres vues, séparément et indépendamment, et les présenter individuellement, oralement et par écrit sous forme de notes. | UN | وأوضح أن عملية التوصل إلى حكم تستلزم من كل قاض منفرد تكوين آرائه الخاصة بشكل منفصل ومستقل، ثم عرضها بشكل فردي، شفويا وخطيا في شكل مذكرات. |
Le Président du Comité des sanctions a été informé, dans le courant du mois de février de cette année, oralement et par écrit, des mesures les plus récentes prises par le Gouvernement actualisant ainsi des informations dont disposait le Comité. | UN | وفي شباط/فبراير 2000، أُبلغ الرئيس شفويا وخطيا بأحدث التدابير التي اتخذتها الحكومة، وذلك في إفادة مكملة للمعلومات المتاحة للجنة من قبل. |
Le Groupe a demandé oralement et par écrit au Gouvernement de transition de la République démocratique du Congo ainsi qu'aux Gouvernements rwandais et ougandais de lui communiquer des documents décrivant la nature exacte des lots d'armes qu'ils ont importés depuis le début de l'embargo. | UN | 33 - وقد طلب الفريق شفويا وخطيا مده بالوثائق التي تحدد بدقة طبيعة شحنات الأسلحة التي استوردتها الحكومة الانتقالية، فضلا عن الشحنات التي استوردتها حكومتا رواندا وأوغندا اعتبارا من إعلان الحظر. |
Le CCA a participé activement avec d'autres ONG à des activités de lobbying auprès des gouvernements, à l'élaboration de textes concernant en particulier les négociations relatives au Protocole facultatif, les mécanismes institutionnels et la santé et a présenté oralement et par écrit, au nom des femmes canadiennes, une communication aux États Membres au sujet du Protocole facultatif. | UN | وتشترك اللجنة بنشاط مع المنظمات غير الحكومية الأخرى في الضغط على الحكومات وإعداد نصوص بشأن مسائل منها على وجه الخصوص المفاوضات المتعلقة بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والآليات المؤسسية والصحة، وقدمت باسم نساء كندا تقريرا شفويا وخطيا إلى الدول الأعضاء بشأن البروتوكول الاختياري. |
Accès aux membres du personnel détenus. Malgré ses demandes réitérées, oralement et par écrit, l'Office n'a pu entrer en contact avec les membres de son personnel arrêtés par les autorités israéliennes en Cisjordanie ou dans la bande de Gaza, et n'a pas été informé de leur lieu de détention. | UN | 141 - سبل الوصول إلى الموظفين المحتجزين: رغم الطلبات المتكررة شفويا وخطيا من الوكالة لم يسمح لها بالوصول إلى الموظفين الذين تحتجزهم السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية أو غزة، ولم تُعلم الوكالة بأماكن احتجاز الموظفين. |
401. Le Comité se félicite de la présentation, par l'État partie, de ses douzième et treizième rapports périodiques et exprime sa satisfaction à la délégation pour les informations supplémentaires qu'elle lui a fournies oralement et par écrit en réponse à la vaste série de questions soulevées par les membres du Comité au cours de l'examen de ces rapports. | UN | ١٠٤- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريريها الدوريين الثاني عشر والثالث عشر وتعرب للوفد عن ارتياحها للمعلومات اﻹضافية التي قدمها شفويا وخطيا ردا على المجموعة الواسعة من اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة خلال النظر في هذين التقريرين. |
Il a formulé les observations qui suivent en s'appuyant sur les informations supplémentaires qu'il a reçues oralement ou par écrit au sujet de l'audit interne de la Caisse. | UN | وراعت اللجنة الاستشارية في الفقرات التالية المعلومات الإضافية التي وردتها شفويا وخطيا بشأن خدمات المراجعة الداخلية للحسابات التي تقدم إلى الصندوق. |