L'humanité est au bord d'une catastrophe inimaginable. | UN | " إن البشرية على شفير كارثة لا يمكن تخيلها. |
Comme vous le savez, notre pays était au bord d'une catastrophe humanitaire, qui a été évitée de justesse grâce à l'interposition des Forces armées comoriennes. | UN | وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر. |
L'économie mondiale est au bord de la récession, si elle n'y est pas déjà. | UN | إن الاقتصاد العالمي يقف على شفير الركود الاقتصادي إن لم يكن يعاني منه بالفعل. |
Pr Schveer, je vous ignore. | Open Subtitles | دكتور "شفير" أنا أقاطعك |
Je suis enfin sur le point de prouver une fois pour toutes qui était derrière. | Open Subtitles | أخيراً أصبحت على شفير إثبات بشكل قاطع من يقف خلف هذا الأمر |
2. Les infractions commises à bord d'un navire navigant dans la mer territoriale jordanienne, ou à bord d'un aéronef étranger dans son espace aérien, lorsqu'elles sont circonscrites au navire ou à l'aéronef concerné. | UN | 2- الجرائم المقترفة في البحر الإقليمي الأردني أو في المدى الجوي الذي يغطيه على متن سفينة أو مركبة هوائية أجنبية إذا لم تتجاوز الجريمة شفير السفينة أو المركبة الهوائية. |
Il ressort d'un rapport récemment publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement que la bande de Gaza est au bord du gouffre en matière d'eau et d'assainissement. | UN | ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار. |
En réalité, Gaza se trouve au bord d'une crise humanitaire catastrophique. | UN | بلى، فإن غزة على شفير أزمة إنسانية مريعة. |
Le pays était au bord du gouffre et la réconciliation nationale s'imposait. | UN | وكان البلد على شفير الهاوية وكانت المصالحة الوطنية ضرورة ملحة. |
Grâce à ce savon bio, je suis au bord de la faillite. | Open Subtitles | بفضل ذلك الثرثار عشيق الأرض أنا على شفير الإفلاس |
La rumeur situait la Grotte aux Esprits au bord du Pays des Âmes Chéries. | Open Subtitles | كهف الأرواح الأسطوري أشيع أنه كان شفير أرض الذكرى |
Nos pays sont au bord d'une guerre qui pourrait être déclenchée par n'importe quelle incertitude. | Open Subtitles | بلادنا على شفير الحرب التى يمكن اشعالها بعدم اليقين |
Restez en alerte. On est bord à bord avec 1 3 nations. | Open Subtitles | أود أن يتأهب الجميع، فإننا على شفير مناورة مع 13 دولة أخرى |
- Eh bien... la colère monte parmi vos sujets. On dit que le royaume est au bord de la ruine. | Open Subtitles | ثمّة قعقعة في المملكة بأنّها على شفير مجاعة. |
L'Angola est au bord de la catastrophe humanitaire. | UN | وتقف أنغولا على شفير كارثة إنسانية. |
Les événements qui se sont déroulés sur la place Maïdan et la prise illégale du pouvoir à Kiev ont mené l'Ukraine au bord de la guerre civile. | UN | إن الأحداث التي جرت في " الميدان " والاستيلاء غير المشروع على السلطة في كييف قد دفعا بأوكرانيا إلى شفير الحرب الأهلية. |
Entre ces deux groupes vivent dans les pays en développement 4 milliards d'habitants qui, tout en ne se trouvant plus au bord du précipice, sont encore loin de bénéficier de la sécurité, des possibilités et du bien-être matériel que connaissent les populations du monde développé. | UN | وبين هاتين الفئتين هناك ما يقرب من أربعة بلايين من بنـي البشر في البلدان النامية لم يعـودوا يعيشون على شفير الكارثة، ولكنهم لا يزالون محرومين من الأمن والقدرات والرفـاه المادي التي تتمتع بها شعوب البلدان المتقدمة النمـو. |
Je suis le Pr Schveer. | Open Subtitles | "أنا دكتور "شفير |
Nos renseignements indiquent qu'ils sont sur le point de faire découverte majeure. | Open Subtitles | استخباراتنا تدلّ على أنهم على شفير اكتشافٍ رئيسيّ. |
2. Les infractions commises à bord d'un navire navigant dans la mer territoriale jordanienne, ou à bord d'un aéronef étranger dans son espace aérien, lorsqu'elles sont circonscrites au navire ou à l'aéronef concerné. | UN | (2) على الجرائم المقترفة في البحر الإقليمي الأردني أو في المدى الجوي الذي يغطيه على متن سفينة أو مركبة هوائية أجنبية إذا لم تتجاوز الجريمة شفير السفينة أو المركبة الهوائية. |
Si l'infraction n'est pas circonscrite à l'aéronef, le droit syrien s'applique si l'auteur ou la victime est de nationalité syrienne ou si l'aéronef atterrit en RAS après la commission de l'infraction. | UN | على أن الجرائم التي لا تتجاوز شفير المركبة الهوائية تخضع للقانون السوري إذا كان الفاعل أو المجني عليه سورياً، أو إذا حطت المركبة الهوائية في سورية بعد اقتراف الجريمة. |