"شفّاف" - Arabic French dictionary

    شَفَاف

    noun

    "شفّاف" - Translation from Arabic to French

    • transparent
        
    • transparente
        
    Et considère-t-il encore notre système judiciaire équitable et transparent ? Open Subtitles و هل مازال نظامنا القانونيّ شفّاف و عادل؟
    Il a été dit qu'elle constituait un élément fondamental d'un système transparent qu'il faudrait promouvoir dans l'arbitrage en matière d'investissements internationaux. UN وقيل إن جلسات الاستماع العلنية هي سمة أساسية في أي نظام شفّاف يجدر الترويج له في ميدان التحكيم الاستثماري الدولي.
    Le système de niveaux de sécurité étant transparent, facile à reproduire et fiable, les cadres supérieurs peuvent comparer utilement les résultats de deux évaluations menées dans deux régions du monde où le système des Nations Unies est actif. UN وبما أنّ نظام مستوى الأمن نظام شفّاف وقابل للتّكرار وصارم، فإنّ كبار المديرين بوسعهم إجراء مقارنة ذات معنى لنتائج أيّ تقييميْن لأيّ منطقتيْن في العالم تعمل فيهما منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, on a noté qu'il faudrait prendre garde à ce que ces derniers s'acquittent de ce rôle de manière transparente et équitable. UN وذُكر في هذا الصدد أنه ينبغي توخّي الحذر لضمان قيام مقدّم الخدمات بهذا الدور على نحو شفّاف ومحايد.
    La communication de la formule mathématique dès le début de la passation garantit que les offres seront évaluées de façon transparente et égale. UN ويكفل تقديم الصيغة الرياضية في بداية الاشتراء تقييم العطاءات على أساس شفّاف ومتساو.
    Les experts venus du Guatemala et de la République dominicaine ont souligné en réponse l'importance d'un cadre transparent de politique générale et de réglementation prévoyant notamment la protection des droits de propriété privée. UN وردّاً على ذلك، شدّد العضوان من غواتيمالا والجمهورية الدومينيكية، انطلاقاً من تجربتهما، على أهمية وجود إطار شفّاف من السياسات العامة والقواعد التنظيمية بما في ذلك توفير الحماية لحقوق الملكية الخاصة.
    Le Conseil de sécurité a intensifié ses efforts visant à instaurer un dialogue transparent et sans exclusive pour rendre plus efficaces les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وكثّف مجلس الأمن جهوده لإجراء حوار شفّاف وشامل، يرمي إلى إنشاء عمليات للأمم المتحدة لحفظ السلام تكون أكثر فعالية.
    Il convient de mettre particulièrement l'accent sur les obligations des États concernant la mise en place et la gestion d'un système transparent et efficace de suivi et de contrôle des établissements d'enseignement privés. UN كما يرى أنه لا بد من التأكيد بشكل خاص على التزامات الدول بإنشاء وتعهُّد نظام شفّاف وفعّال لرصد ومراقبة مقدمي التعليم في القطاع الخاص.
    À cet égard, le caractère multilatéral, démocratique et transparent du Forum sur la gouvernance d'Internet est précieux et devrait être préservé. UN ووفقاً لذلك، يعتَبر ما يتصف به منتدى إدارة الإنترنت من طابع ديمقراطي شفّاف متعدد الأطراف شيئاً فريداً ومفيدا. وينبغي الحفاظ عليه.
    Cependant, il a été dit que pour garantir l'égalité des parties dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités, il pourrait être souhaitable de prévoir qu'un investisseur a le droit de réagir à l'offre de l'État d'accueil de recourir à un arbitrage transparent. UN ولكن قيل إنه، من أجل ضمان المساواة بين الطرفين في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، فربما يكون من المستصوب تخويل المستثمر الحق في الرد على عرض الدول المضيفة إجراء تحكيم شفّاف.
    Pendant la mise en œuvre de l'initiative de décentralisation, le Groupe prie instamment le Secrétariat de garder à l'esprit les priorités et besoins nationaux et de chercher à mettre en place de meilleurs mécanismes pour un contrôle transparent et efficace de l'exécution des projets. UN وأضاف أن المجموعة تحث الأمانة، وهي تقوم بتنفيذ مبادرة إرساء اللامركزية، على أن تضع في اعتبارها الاحتياجات والأولويات الوطنية وأن تسعى إلى إنشاء آليات أفضل لمتابعة تنفيذ المشاريع على نحو شفّاف وفعّال.
    c) En prévoyant un régime transparent pour ce qui est du droit des créanciers étrangers d'entamer une procédure d'insolvabilité dans l'État adoptant, ou d'y participer; UN (ج) توفير نظام شفّاف بخصوص حق الدائنين الأجانب في بدء إجراء إعسار في الدولة المشترعة أو في المشاركة في هذا الإجراء؛
    Elle reconnaît aussi la nécessité d'un mécanisme institutionnel de dialogue entre les pays fournisseurs de contingents et les pays fournisseurs de membres de la police, le Conseil de sécurité et le Secrétariat et elle demande une nouvelle fois un dialogue transparent, actif, ouvert et régulier entre ces parties prenantes. UN وذكَر أنها تسلّم بالحاجة إلى آلية مؤسسية من أجل الحوار بين البلدان المساهِمة بقوات وبوحدات شرطية ومجلس الأمن والأمانة العامة مكرِّراً دعوتها إلى حوار شفّاف وفعّال ومفتوحٍ ومنتظمٍ بين هذه الأطراف المعنية.
    C'est noir et transparent. Open Subtitles كان أسود و شفّاف.
    Si vous croyez que vous allez nous faire peur en jetant cette proposition sur la table une semaine avant le procès, vous êtes aussi idiot que transparent. Open Subtitles وإذا تَعتقدُ بأنّك ذاهِب إلى أخفْنا إلى الإِسْتِقْرار بلَصْق هذه الدعامةِ في المنضدةِ a إسبوع قبل المحاكمةِ، أنت كما أخطأتَ فيه بينما أنت شفّاف.
    En revanche, rien n'interdit de prolonger le délai fixé pour la soumission des offres, pour autant que cela soit fait de façon transparente. UN ومن ناحية أخرى، لا يوجد ما يمنع تمديد أجل الموعد النهائي لتقديم العروض ما دام هذا التمديد يتم على نحو شفّاف.
    Un orateur a souligné que la pleine application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles formerait la base d'une coopération internationale transparente, intégrée et objective. UN وشدّد أحد المتكلمين على أن التنفيذ الكامل لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من شأنه أن يشكّل الأساس لتعاون دولي شفّاف ومتكامل وموضوعي.
    6. Prévoir une procédure transparente et prévisible qui encourage, par des mesures d'incitation, la collecte et la diffusion d'informations UN 6- النص على إجراء شفّاف ويمكن التنبؤ به وينطوي على حوافز لجمع المعلومات وتوفيرها
    Dans ce contexte, il dit que le programme SPIDER devrait fonctionner de manière pleinement transparente afin de contribuer au renforcement des capacités des structures nationales et régionales de gestion des catastrophes, particulièrement dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق، قال إن برنامج الأمم المتحدة المذكور يجب أن يؤديَ وظيفته بشكل شفّاف تماماً لكي يساهم في بناء قدرات الهياكل الوطنية والإقليمية لإدارة الكوارث، لا سيما في البلدان النامية.
    D'autre part, il a fait valoir que les richesses minérales avaient été à la fois une bénédiction et une malédiction pour d'autres pays et que les enseignements précieux qui en avaient été tirés pourraient utilement aider la Sierra Leone à exploiter ses ressources naturelles d'une façon transparente et pacifique qui profite à tous. UN وثانيا، شدّد رئيس التشكيلة على أنه قد ثبت في بلدان أخرى أن الثروة المعدنية نعمة ونقمة في آن، وأن ثمّة دروسا قيّمة مستفادة قد تساعد سيراليون على استغلال مواردها الطبيعية بشكل شفّاف وسلمي وشامل للجميع.
    Plus de couleur. Cette eau est transparente. Open Subtitles المزيد من الألوان، هذا الماء شفّاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more