Un membre de la FINUL et son épouse sont morts lors d'une frappe aérienne sur leur appartement à Tyr. | UN | وقُتل موظف آخر وزوجته في غارة جوية على شقتهما في صور. |
Donc si ils sont tous, dans leur appartement, ils peuvent dire si quelqu'un marche au sol. | Open Subtitles | لذا، إذا انهم جميعا في شقتهما ، يمكنهم معرفة ما إذا كان شخص ما خطوات على الأرض. |
— Des hommes de l'" ALK " ont forcé Nikola et Cveta Dukic à quitter leur appartement de Goles. | UN | - أجبر رجال " جيش تحرير كوسوفو " نيكولا وسفيتا دوكيتش على ترك شقتهما في غوليس. |
Le 15 août, une femme âgée a été battue à mort dans son appartement au centre de Priština; le 2 août, une femme et sa fille de 10 ans ont assisté au meurtre du vieux père de celle-ci, dans leur appartement à Priština. | UN | وفي 15 آب/أغسطس، قتلت ضرباً امرأة مسنة في شقتها في وسط بريشتينا؛ وفي 2 آب/أغسطس، شهدت امرأة وابنتها البالغة من العمر 10 سنوات اغتيال والد البنت المسن في شقتهما في بريشتينا. |
M. Massoumi a été reconnu coupable d’avoir, en jouant de ses relations avec les victimes, aidé les meurtriers à pénétrer dans l’appartement de ces dernières. | UN | وقد أدين ماسومي باستغلال معرفته الشخصية بالضحيتين لفتحه باب شقتهما للقتلة. |
Le 7 décembre 2002, Mustafa Goekce a abattu Şahide Goekce avec une arme de poing dans leur appartement, devant leurs deux filles. | UN | 2-11 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2002، أطلق مصطفى غويكشـه النار على شهيدة غويكشـه في شقتهما أمام ابنتيهما. |
Les Laubmaier souhaitaient que l'auteur et les membres de sa famille emménagent dans leur appartement à Salzbourg mais ces derniers ayant pris l'habitude de vivre à la campagne, il se révéla difficile pour l'auteur de les faire revenir à Salzbourg. | UN | ورغب السيد والسيدة لوبماير في أن ينتقل صاحب البلاغ وأسرته إلى شقتهما في سالسبورغ. إلا أن الأسرة كانت قد اعتادت على العيش في الريف، وتَبيّن لصاحب البلاغ أن عودة أسرته مرة أخرى إلى سالسبورغ مسألة صعبة جداً. |
Le 7 décembre 2002, Mustafa Goekce a abattu Şahide Goekce avec une arme de poing dans leur appartement, devant leurs deux filles. | UN | 2-11 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2002، أطلق مصطفى غويكشـه النار على شهيدة غويكشـه في شقتهما أمام ابنتيهما. |
Quelqu'un vient d'entrer et de fouiller leur appartement. | Open Subtitles | شخص ما اقتحم شقتهما للتو وفتش المكان. |
6.6 La seule question restante, qui pourrait se poser au titre de l'article 17, est celle de savoir si le fait que l'État partie n'a pas indemnisé les auteurs pour la confiscation de leur maison familiale ou de leur appartement continue de produire des effets. | UN | ٦-٦ والمسألة الوحيدة الباقية، التي يجوز أن تثار فيما يتعلق بالمادة ٧١، هي ما إذا كانت هناك آثار مستمرة بالاستناد الى أن الدولة الطرف لم تعوﱢض صاحبي البلاغ عن مصادرة بيتهما اﻷسري أو شقتهما. |
Deux policiers se seraient présentés à leur appartement et auraient demandé à Bernardin Mbuku-Iwangi-Sung de les suivre jusqu'au poste de police pour y faire une déposition relative à un accident de voiture après lequel il se serait enfui. | UN | ويقال إن شرطيين قدما إلى شقتهما وطلبا من برناردان مبوكو - إيوانغي - سونغ أن يتبعهما إلى مركز الشرطة للإدلاء بشهادته فيما يتعلق بحادث سيارة يُزعم أنه هرب بعد أن كان طرفاً فيه. |
Elle a creusé et trouvé un vieil article racontant comment Robert a trouvé sa copine morte dans leur appartement. | Open Subtitles | كشفت النقاب عن مقال قديم (ذكر فيه كيفية إيجاد (روبرت لخليلته ميتة في شقتهما |
Dans une communication datée du 20 avril 2004, l'État partie a expliqué la procédure civile mentionnée par l'auteur en indiquant qu'en mai 2000, L.F. avait engagé une procédure de violation de propriété contre l'auteur du fait qu'elle avait changé la serrure de leur appartement commun, l'empêchant ainsi d'avoir accès à ses affaires. | UN | 5-1 فسرت الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2004 موضوع الدعاوى المدنية التي أشارت إليها صاحبة الرسالة حيث ذكرت أن ل. ف. رفع دعوى في أيار/مايو 2000 ضد صاحبة الرسالة اتهمها فيها بالتعدي على ممتلكاته لأنها غيرت قفل باب شقتهما ومنعته من استخدام ممتلكاته. |
Dans une communication datée du 20 avril 2004, l'État partie a expliqué la procédure civile mentionnée par l'auteur en indiquant qu'en mai 2000, L.F. avait engagé une procédure de violation de propriété contre l'auteur du fait qu'elle avait changé la serrure de leur appartement commun, l'empêchant ainsi d'avoir accès à ses affaires. | UN | 5-1 فسرت الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2004 موضوع الدعاوى المدنية التي أشارت إليها صاحبة الرسالة حيث ذكرت أن ل. ف. رفع دعوى في أيار/مايو 2000 ضد صاحبة الرسالة اتهمها فيها بالتعدي على ممتلكاته لأنها غيرت قفل باب شقتهما ومنعته من استخدام ممتلكاته. |
23. Une femme musulmane aurait été violée par des soldats des forces du HVO en uniforme qui ont fait irruption chez elle à Mostar au milieu du mois de juillet 1993 après qu'elle et son mari croate eurent caché des voisins musulmans dans leur appartement et les eurent aidés à quitter la ville. | UN | ٣٢ ـ وأبلغ عن أن امرأة مسلمة اغتصبها جنود كروات بوسنيون في ملابسهم الميدانية إذ اقتحموا منزلها في موستار في منتصف تموز/يوليه ٣٩٩١ بعد أن قامت وزوجها الكرواتي بإخفاء جيران مسلمين في شقتهما ومساعدتهم على الهرب من المدينة. |
Pour les meurtres Giroux / Halle, même ceinture, même X sur le front, même position, les deux ont été retrouvés étranglés dans leur appartement. | Open Subtitles | وفي جريمتي قتل (جيرو) و(هالي) X نفس الحزام، نفس العلامة على الجبهة، نفس الوضعية كلا المشتبه بهما عُثر عليهما مختنقين في شقتهما |
Patty et Selma sont rentrées plus tôt de leurs vacances, mais les ouvriers n'ont pas encore éliminé toute la moisissure de leur appartement. | Open Subtitles | أتت (باتي) و(سلمى) إلى البيت باكرا هذا الصباح من عطلتهما لكنَّ عمال النظافة لم يتمكنوا حتى الآن من إزالة العفن من شقتهما |
Un couple de Serbes de Croatie, qui avait enseigné pendant une trentaine d'années à l'école primaire de Knin, rentré de République fédérative de Yougoslavie en mars 1996, cherchait toujours à obtenir la restitution de son appartement au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | وما فتئ زوجان صربيان كرواتيان كانا يدرسان في المدرسة الابتدائية في كينن لما يقارب ٣٠ سنة يحاولان استعادة ملكية شقتهما منذ عودتهما من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في آذار/مارس ١٩٩٦. |
Le 17 novembre 1993, à Ilok, quatre hommes ont fait irruption dans la maison d'un vieux couple croate, l'ont roué de coups, se sont emparés des objets de valeur et l'ont ensuite expulsé de son appartement. | UN | وفي يوم ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ في ايلوك، اقتحم أربعة رجال بيت زوجين كرواتيين مسنين وضربوهما، وسلبوهما ممتلكاتهما القيمة، ثم طردوهما قسرا من شقتهما. |
— À Zagreb, un groupe de gardes croates a occupé par la force l'appartement de Pera et Nevenka Scekic, pendant que ces derniers étaient hospitalisés; | UN | - وأثناء غياب بيرا ونفينكا تشيكتش عن شقتهما في زغرب، قامت مجموعة من الحرس الكروات باحتلالها بالقوة. |