Ainsi, dans les immeubles où l'ascenseur est hors service, elles sont parfois dans l'impossibilité de sortir de leur appartement pendant des périodes prolongées. | UN | فعلى سبيل المثال، قد لا يقدر المسنون على مغادرة شققهم لفترات طويلة في المباني التي تفتقر لمصاعد تعمل كما ينبغي. |
Deux habitants de Soukhoumi, Roin Shubladze et Guram Kvashilava, ont été tués dans leur appartement. | UN | وقُتل شخصان من سكان سوخومي هم روين شوبلادزه وغورام كفشيلافا داخل شققهم في المدينة. |
Ainsi un nombre accru d'appartements sera mis sur le marché et les personnes à revenu moyen pourront échanger leur appartement actuel contre un appartement de meilleure qualité ; | UN | وبذلك ستظهر في السوق شقق أكثر مما سيسمح للمواطنين ذوي الدخول المتوسطة من استبدال شققهم بشقق أفضل؛ |
La vie d'environ 500 000 déplacés est tenue en suspens par le fait qu'ils ne sont pas en mesure de reprendre possession de leurs appartements en ville. | UN | وقد تعطلت حياة ما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ من المشردين بسبب عدم قدرتهم على استعـادة شققهم في البلدات والمدن. |
Dans ces cas, la législation avait annulé, sans indemnisation, les contrats conclus par les personnes qui avaient acheté leurs appartements avant la guerre. | UN | ففي هذه الحالات، تم بالتشريع إلغاء عقود اﻷفراد الذين كانوا قد اشتروا شققهم قبل الحرب بدون أي شكل من أشكال التعويض. |
Les personnes entrant dans cette catégorie dont le logement a subi des dommages qui le font relever de l'une des catégories I à III recevront une aide financière non remboursable pour la reconstruction. Ces aides seront accordées suivant l'ordre de priorité établi entre les demandes. | UN | يحصل اﻷشخاص المندرجون تحت هذه الفئة، وتندرج شققهم أو مساكنهم ضمن الفئات اﻷولى إلى الثالثة من حيث اﻷضرار، على مساعدة غير واجبة السداد ﻷغراض التعمير، وفقا لترتيب الطلب. |
171. Au cours des derniers mois, le Rapporteur spécial a reçu des informations faisant état de cas dans lesquels des membres de minorités ont été expulsés de leur domicile ou ont perdu leur emploi au seul motif apparent de leur appartenance ethnique ou religieuse. | UN | ١٧١ - خلال اﻷشهر اﻷخيرة، تلقى المقرر الخاص عددا من التقارير تصف حالات طُرد فيها أفراد ينتمون إلى أقليات من شققهم أو فقدوا وظائفهم، ولم يكن ثمة سبب ظاهر آخر لذلك سوى خلفيتهم اﻹثنية أو الدينية. |
Oui, sauf qu'il n'y a pas beaucoup de monde qui ont des preuves dans leur appartement. | Open Subtitles | أجل، إلا أن الكثير من الناس لا يملكون دليلاً في شققهم |
Dans le couloir, là où tes voisins marchent pour se rendre à leur appartement ? | Open Subtitles | فى المدخل حيث ، يمشى الجيران إلى شققهم ؟ |
En violation des dispositions de l'article 8 dudit accord, plus de 10 000 de ces retraités n'ont pas la possibilité de privatiser leur appartement et de demander un permis de travail. | UN | كما حرم ما يزيد على عشرة آلاف من هؤلاء المتقاعدين من إمكانية عرض شققهم في سوق القطاع الخاص وتقديم طلبات للحصول على إذن عمل دائم، وذلك يشكل انتهاكا ﻷحكام المادة ٨ من الاتفاق نفسه. |
Les conditions restent les mêmes, à savoir que les locataires de logements sociaux qui contractent un emprunt dans le cadre de ce programme doivent libérer leur appartement de location. | UN | والشروط الموضوعة هي نفس الشروط الموضحة من قبل. وهي أن مستأجري المساكن العمومية الذين يحصلون على قروض في إطار البرنامج ينبغي أن يسلموا شققهم المستأجَرة. |
10. Dans la majorité des cas, les Albanais ont été expulsés de leur appartement au cours de raids menés d'immeuble en immeuble par les forces serbes. | UN | 10- وفي أغلب الحالات، طُرد الألبان من شققهم خلال مداهمات شنتها القوات الصربية على البيوت الواحد تلو الآخر. |
Même lorsqu'ils parviennent à rentrer dans les anciens secteurs, les Serbes de Croatie trouvent fréquemment leur maison ou leur appartement occupés par des réfugiés ou des déplacés croates réinstallés dans la région. | UN | فحتى حينما ينجح صرب كرواتيا في العودة إلى القطاعات السابقة، فإنهم كثيرا ما يجدون بيوتهم أو شققهم وقد شغلها لاجئون أو مشردون كروات. |
Tous les jours, des millions de New-Yorkais quittent leur appartement encombré et investissent des rues encombrées pour se rendre au travail. | Open Subtitles | كل صباح يهجر ملايين من سكان (نيويورك) شققهم المزدحمة و يتوجهون للشوارع أكثر ازدحاماً في طريقهم للعمل |
Différentes méthodes ont été employées pour assurer le nettoyage ethnique : les Serbes sont renvoyés de leur travail; leurs foyers et leurs biens sont systématiquement détruits; ils sont expulsés de leur appartement, détenus dans des camps et des prisons et même tués; on les empêche d'assister à des services religieux. | UN | وقد استخدمت طرائق مختلفة في التطهير اﻹثني منها: طرد الصرب من وظائفهم؛ ونسف مساكنهم وممتلكاتهم اﻷخرى بشكل منظم؛ وطردهم من شققهم واحتجازهم في المعسكرات والسجون بل وتصفيتهم جسديا؛ ومنعهم من حضور الشعائر الدينية. |
La zone dalmate semble avoir été particulièrement touchée par les expulsions, notamment Split, où quelque 200 locataires - principalement les épouses, les enfants et d'autres parents d'anciens membres de l'armée nationale yougoslave - auraient été expulsés de force de leur appartement. | UN | وتبدو منطقة دلماطية متضررة بشكل خاص من عمليات الطرد، ولا سيما في سبليت حيث زعم أن نحو ٠٠٢ مستأجر - معظمهم زوجات أعضاء في الجيش الوطني اليوغوسلافي السابق وأطفالهم وأفراد أسرهم - طردوا قسرا من شققهم. |
80. Mme Rehn est informée du fait que la police croate n'exécute pas les décisions judiciaires tendant à rendre aux expulsés la jouissance de leur appartement. | UN | ٨٠ - وأُبلغت المقررة الخاصة باستمرار مشكلة عدم تنفيذ سلطات الشرطة الكرواتية ﻷحكام المحاكم القاضية بإعادة المطرودين إلى شققهم. |
Les efforts seront poursuivis pour permettre aux Serbes déplacés du Kosovo de retourner volontairement dans leurs appartements du quartier sud de Mitrovica. | UN | وستتواصل الجهود لتمكين الأشخاص المشردين داخليا من صرب كوسوفو من العودة طوعا إلى شققهم في جنوب ميتروفيتشا. |
Ouais, j'imagine que ces filles sont probablement dans leurs appartements en ce moment, à essayer de trouver un moyen pour me contacter. | Open Subtitles | استطيع ان اتخيل تلك الفتيات الآن في شققهم يريدون ان يحظوا بطريقة لكي يتواصلوا معي |
Tous les résidents du complexe situé à Suncani Breg A-8/33 ont été expulsés, leurs appartements ont été pillés et occupés illégalement. | UN | وطرد جميع السكان من المجمع السكني ٨/٣٣ ألف، ونهبت شققهم وجرى احتلالها بالقوة. |
Des membres d'organisations non gouvernementales ont été convoqués pour des interrogations et leurs appartements ont été fouillés illégalement. | UN | وتم استدعاء بعض أعضاء المنظمات غير الحكومية لإجراء محادثات " استخباراتية " معهم وتعرضت شققهم للتفتيش غير القانوني. |
Les personnes entrant dans cette catégorie dont le logement a subi des dommages qui le font relever de l'une des catégories IV à VI se verront appliquer les plans de reconstruction dans les mêmes conditions que tous les autres citoyens de la République de Croatie. | UN | ويندرج اﻷشخاص الذين تشملهم هذه الفئة، وتندرج شققهم أو مساكنهم تحت الفئات الرابعة إلى السادسة من التدمير، ضمن خطط التعمير وفقا لنفس الشروط التي يخضع لها المواطنون اﻵخرون في جمهورية كرواتيا. |
Interdire à certains citoyens de quitter une localité, leur maison ou leur appartement pour une période déterminée, et évacuer à leurs propres frais les éléments portant atteinte à l'ordre public qui ne résident pas dans une localité donnée jusqu'à leur domicile ou vers un endroit situé en dehors de la zone où l'état d'urgence a été proclamé ; | UN | منع بعض المواطنين من مغادرة مكان محدد أو منازلهم أو شققهم لفترة محددة قانوناً، ونقل الأشخاص الذين أخلوا بالنظام العام غير المقيمين في منطقة بعينها على نفقتهم الخاصة، إلى عنوانهم الحالي أو إلى مكان يقع خارج المنطقة التي أعلنت فيها حالة الطوارئ؛ |