"شكاواه" - Translation from Arabic to French

    • ses plaintes
        
    • ses griefs
        
    • sa plainte
        
    • les griefs
        
    • plaintes qu
        
    • plaintes l
        
    • plaintes de
        
    • des plaintes
        
    • ses doléances
        
    • ses allégations
        
    • ses réclamations
        
    • griefs qu'il a portés
        
    Jusque—là ses plaintes portaient exclusivement sur des problèmes liés au travail. UN وقبل ذلك، اقتصرت شكاواه على مسائل ذات صلة بالعمل.
    ses plaintes n'ont pas donné lieu à une enquête et les auteurs des faits n'ont pas été identifiés. UN ولم يفتح تحقيق في شكاواه ولم تُحدّد هوية الجناة.
    Il rappelle à titre introductif ses démarches entreprises, sans succès, afin de saisir les autorités judiciaires et pénitentiaires de ses plaintes de mauvais traitements, ayant résulté en une aggravation de sa situation, source de peur et de retenue. UN ويذكر في البداية بتحركاته التي قام بها دون جدوى من أجل إيصال شكاواه من سوء المعاملة إلى السلطات القضائية وسلطات السجن، مما أدى إلى تفاقم وضعه، فأضحى ذلك مصدرا للخوف والاحتراس.
    Qui plus est, l'auteur n'avait aucune obligation juridique d'exposer ses griefs au tribunal par écrit. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يلزِمه قانوناً بعرض مضمون شكاواه على المحكمة في رد خطي.
    Il dit qu'il a subi des pressions psychologiques tendant à lui faire retirer sa plainte devant les organes internationaux. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه يتعرض لضغط نفسي يهدف إلى حمله على سحب شكاواه المعروضة على الهيئات الدولية.
    les griefs de torture qu'il a formulés au tribunal et auprès du Bureau du Procureur n'auraient pas été pris en considération. UN ويدّعي أن المحكمة والنيابة العامة تجاهلتا شكاواه المتعلقة بالتعذيب.
    Les plaintes qu'il a adressées au Bureau du Président ont été transmises au Bureau du Procureur général, qui a simplement répondu par une lettre type. UN وقد أُحيلت شكاواه المعروضة على مكتب الرئيس إلى النيابة العامة التي اكتفت بالرد في رسالة عادية.
    Ces actes auraient eu pour but d'obliger l'auteur à retirer ses plaintes contre les policiers concernés. UN ويُدّعى أن الغرض من هذه الأفعال هو إرغام صاحب البلاغ على سحب شكاواه ضد أفراد الشرطة المعنيين.
    Quoi qu'il en soit, ces allégations sont dénuées de fondement et le conseil renvoie à la communication, dans laquelle l'auteur énonce ses plaintes en détail. UN وعلى أي حال، فإن هذه الادعاءات غير صحيحة ويشير المحامي إلى البلاغ ذاته الذي يسرد فيه صاحب البلاغ شكاواه تفصيلاً.
    Par ailleurs, on n'aurait pas tenu compte de ses plaintes répétées relatives à des troubles nerveux. UN وبخلاف هذا زعم أنه تم تجاهل شكاواه المتكررة بشأن الاضطرابات العصيبة التي تنتابه.
    Il appartenait plutôt aux autorités pénitentiaires d'enquêter sur ses plaintes ex officio et avec toute la diligence et la promptitude voulues. UN وكان ينبغي على سلطات السجن أن تتحرى في شكاواه بحكم وظيفتها بالاجتهاد والسرعة والملائمتين.
    Le droit du détenu de porter ses plaintes auprès de la Direction de l'administration pénitentiaire et de la rééducation; UN حق السجين في أن يرفع شكاواه إلى إدارة مصلحة السجون وإعادة التأهيل؛
    L'avocat a emporté avec lui l'unique exemplaire de l'acte d'accusation et n'a accordé aucune importance à ses plaintes. UN وقد أخذ المحامي من ملف القضية النسخة الوحيدة من محضر لائحة اتهام صاحب البلاغ، وأغفل شكاواه.
    Il disait qu'il avait dénoncé ces conditions de détention auprès du ministère public et du Président, mais que toutes ses plaintes étaient restées sans réponse. UN وادعى أنه اشتكى من أوضاع الاحتجاز إلى مكتب المدعي العام وإلى رئيس الدولة ولكن لم يُلتفت إلى شكاواه.
    Qui plus est, l'auteur n'avait aucune obligation juridique d'exposer ses griefs au tribunal par écrit. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يلزمه قانوناً بعرض مضمون شكاواه على المحكمة في رد خطي.
    Les tribunaux ont donc estimé que ses griefs étaient dénués de fondement. UN لذلك خلصت المحاكم إلى أن شكاواه بلا أساس.
    En pareil cas, le Rapporteur spécial peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. UN وفي مثل هذه الحالات يجوز للمقرر أن يطلب من الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل المشتكي لطالما ظلت شكاواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ce qu'il affirme c'est que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et que pour cette raison les griefs qu'il a portés devant les juridictions nationales n'ont pas été examinés avec objectivité ou équité. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الجهاز القضائي غير مستقل وأن المحاكم الوطنية لم تنظر من ثم في شكاواه بموضوعية أو حياد.
    Les plaintes qu'il a adressées au Procureur de la région d'Oulianovsk pour signaler que l'administration pénitentiaire bloquait sa correspondance avec le Comité n'ont pas reçu de réponse. UN ولم يتلق ردا على شكاواه الموجهة إلى نيابة منطقة أوليانوفسك ومفادها أن إدارة السجن عرقلت مراسلاته مع اللجنة.
    Le fait qu'il n'ait reçu aucune réponse à de nombreuses plaintes l'amène à penser que celles-ci ne sont jamais parvenues à leur destinataire. UN ونظراً لعدم تلقيه أي رد على العديد منها، فإنه يعتقد أن شكاواه لم تصل قط إلى الجهات المُرسَل إليها.
    L'État partie n'a pas non plus fait respecter le droit à un recours judiciaire auprès d'autorités compétentes lorsqu'il a déposé des plaintes auprès des tribunaux. UN كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم.
    Il a noté aussi que l'auteur avait effectivement présenté ses doléances aux autorités nationales. UN ولاحظت، من ناحية أخرى، أن صاحب البلاغ قد أوصل شكاواه إلى عناية السلطات المحلية.
    Au sujet de ses allégations de torture, la Cour a seulement relevé que, selon le rapport de l'expertise médico-légale qu'elle a ordonnée, l'auteur n'avait pas été soumis à la torture. UN وفيما يخص شكاواه المتعلقة بالتعذيب، أشارت المحكمة فقط إلى أن تقرير الفحص الطبي الشرعي الذين أمرت بإجرائه لا يبين تعرض صاحب البلاغ لأفعال تعذيب.
    Il a également été autorisé à prendre contact avec les responsables chargés de transmettre ses réclamations. UN وسُمح له أيضاً بالاتصال بمسؤولين لتقديم شكاواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more