"شكاوى أو" - Translation from Arabic to French

    • plainte ou
        
    • plaintes ou
        
    • plainte ni
        
    • plaintes ni
        
    • plaintes et
        
    Les autorités n’ont été saisies d’aucune plainte ou recours en rapport avec la violation de cette disposition du Pacte. UN ولم تُقدﱠم إلى السلطات أي شكاوى أو التماسات فيما يتعلق بانتهاكات هذا الحكم من العهد.
    Toute plainte ou demande de renseignements à ce sujet devrait être promptement examinée par le Comité consultatif sur le processus de paix, présidé par la MONUB. UN ولا بد أن تكون على الفور أي شكاوى أو استفسارات بهذا الشأن موضع نظر اللجنة الاستشارية لعملية السلام، التي ترأسها البعثة.
    Peu de femmes allaient jusqu'à déposer plainte ou intenter une action en justice. UN فالعديد من النساء يحجمن عن تقديم شكاوى أو متابعتها في المحاكم.
    56. Le Centre ne s'occupera pas des plaintes ou autres requêtes individuelles, qui relèveront de la compétence des gardiens suprêmes de la loi. UN 56- ولن ينظر المركز في شكاوى أو قضايا فردية وإنما ستقع هذه المهام في نطاق اختصاص الجهات المؤتمنة على القانون.
    Aucune recherche ou étude scientifique sur la discrimination n'a été menée car il n'y a pas eu de plaintes ou de pratiques discriminatoires portées à l'attention des autorités. UN ولم تجر أية أبحاث أو دراسات علمية بشأن التمييز نظرا لعدم استرعاء انتباه السلطات إلى أية شكاوى أو ممارسات تمييزية.
    Aucune plainte ni accusation officielle pour quelque infraction que ce soit n'a été portée à l'encontre des mineurs détenus et aucune ordonnance de mise en détention n'a été délivrée à aucun moment par quelque autorité judiciaire que ce soit. UN ولم توجه إليهم أية شكاوى أو اتهامات بارتكاب جرم محدّد ولم تصدر أية سلطة قضائية أمر إحضار في حقهم في أي وقت.
    175. Le Comité note la déclaration de l'État partie selon laquelle il n'existe ni plaintes ni décisions judiciaires en matière de discrimination raciale (art. 6). UN 175- وتلاحظ اللجنة إعلان الدولة الطرف بأنه لا وجود لأية شكاوى أو قرارات قضائية تتعلق بالتمييز العنصري (المادة 6).
    Il existe actuellement des procédures permettant de recevoir et d'examiner des plaintes et préoccupations relatives à des questions touchant l'enfance. UN وتوجد حالياً سبل لتلقي ومعالجة أي شكاوى أو شواغل لها صلة بشؤون الطفل.
    À l'issue de l'enquête préliminaire, après avoir pris connaissance des pièces du dossier, M. Idiev et son avocat n'ont pas présenté de plainte ou de requête. UN وفي نهاية التحقيق الأولي، بعد أن اطلع السيد إيدييف ومحاميه على محتوى ملف القضية الجنائية فإنه لم يقدم لا هو ولا محاميه أية شكاوى أو طلبات.
    L'article 135 de la Constitution autorise le Procureur général à ouvrir une enquête à la suite d'une plainte ou d'une allégation de torture et de mauvais traitement. UN ويخوّل الدستور للمدعي العام، عملاً بالمادة 135، التحقيق في أي شكاوى أو ادعاءات تتعلق بممارسة التعذيب وسوء المعاملة.
    Depuis lors, ses proches n'avaient formulé aucune autre plainte ou allégation. UN ومنذ ذلك الحين، لم يقدم أقاربه أية شكاوى أو ادعاءات أخرى.
    Aucune occasion ne leur a été offerte de déposer plainte ou de présenter leur cas devant n'importe quel tribunal pour un recours judiciaire. UN ولم تتح لهم أي فرصة لتقديم شكاوى أو عرض قضاياهم على أي محكمة لمراجعتها.
    Il n'a saisi les tribunaux kazakhs d'aucune plainte ou recours pour des violations de son droit de se défendre, ni pour des actes de torture. UN وليست هناك من شكاوى أو التماسات رفعها صاحب البلاغ إلى محاكم كازاخستان بخصوص انتهاك حقه في الدفاع أو تعرضه للتعذيب.
    Il n'a saisi les tribunaux kazakhs d'aucune plainte ou recours pour des violations de son droit de se défendre, ni pour des actes de torture. UN وليست هناك من شكاوى أو التماسات رفعها صاحب البلاغ إلى محاكم كازاخستان بخصوص انتهاك حقه في الدفاع أو تعرضه للتعذيب.
    À ce jour, aucune poursuite pénale n'a été intentée ni aucune plainte ou déclaration déposée au titre des articles susmentionnés du Code pénal. UN وحتى هذا التاريخ، لم تقم دعاوى جنائية بموجب هذه المواد، ولم تتلق اللجنة شكاوى أو بلاغات تتعلق بهذه المواضيع.
    Le Comité de la protection des droits de l'enfant et la Commission des droits de l'homme n'ont été saisis d'aucune plainte ou requête concernant des discriminations à l'égard d'enfants nés hors mariage. UN ولم تسجل لدى لجنة حماية حقوق الطفل ولجنة حقوق الإنسان في جمهورية كازاخستان أية شكاوى أو التماسات بشأن التمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    Elles ne prennent pas de mesure disciplinaire ou d'autres mesures à l'encontre des travailleurs ou d'autres personnes qui ont déposé une plainte ou affirmé que la société ne se conformait pas aux Normes; UN كما أن عليها أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تأديبية أو أي إجراء آخر ضد العمال أو غيرهم ممن يقدمون شكاوى أو ممن يزعمون أن أي شركة لم تمتثل لهذه القواعد.
    Le Code pénal punit de deux ans d'emprisonnement quiconque persécute une personne en raison de déclarations plaintes ou critiques exprimées par écrit ou sous toute autre forme. UN ويعاقب قانون العقوبات بالسجن لمدة سنتين كل من يضطهد شخصاً ما بسبب أقوال أو شكاوى أو انتقادات يعرب عنها كتابة أو بأي شكل آخر.
    - Des informations sur toutes demandes, plaintes ou autres recours directs que le public est susceptible de formuler en rapport avec l'organisme public; UN - المعلومات المتعلقة بأية طلبات أو شكاوى أو الإجراءات المباشرة الأخرى التي يمكن أن يتخذها أفراد الجمهور تجاه الهيئة العامة؛
    Elle demande si le Bureau offre une formation aux droits de l'homme, s'il reçoit des plaintes ou s'il enquête sur les violations des droits de l'homme alléguées. UN واستفسرت عما إذا كان مكتب أمين المظالم ينظم دورات تدريبية على حقوق الإنسان أو يتلقى شكاوى أو يحقق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Aucune plainte ni lettre adressées au Comité n'ont été reçues avant cette date. UN ولم ترد شكاوى أو رسائل موجهة إلى اللجنة قبل هذا التاريخ.
    18. En 2004, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté la Déclaration des Bahamas selon laquelle il n'existait ni plaintes ni décisions judiciaires en matière de discrimination raciale, ce qui était présenté comme une preuve de l'absence de discrimination raciale aux Bahamas. UN 18- وفي عام 2004، أحاطت اللجنة علماً بتصريح الدولة الطرف الذي يؤكد عدم وجود أي شكاوى أو أحكام قضائية بخصوص موضوع التمييز العنصري، وهو ما يعرض بوصفه دليلاً على عدم وجود تمييز عنصري في جزر البهاما.
    IV. Fourniture d'une assistance aux personnes siégeant dans les organes constitués pour le traitement des différends, des plaintes et des réclamations UN رابعاً - تقديم المساعدة إلى العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو لمعالجة منازعات أو شكاوى أو مطالبات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more