"شكاوى السجناء" - Translation from Arabic to French

    • plaintes des détenus
        
    • plaintes des prisonniers
        
    • plaintes déposées par les détenus
        
    • plainte en justice par les détenus
        
    • plaintes émanant de détenus
        
    • les prisonniers se
        
    ii) Les plaintes des détenus concernant leur traitement en prison ou l'illégalité de leur détention. UN `٢` شكاوى السجناء حول معاملتهم في السجن أو مشروعية احتجازهم.
    Indifférence des autorités pénitentiaires à l'égard des décisions rendues par les juges sur les plaintes des détenus dont les droits ont été violés. UN عدم اكتراث سلطات السجون للامتثال لقرارات القضاة بشأن شكاوى السجناء المتعلقة بانتهاك حقوقهم.
    L'État partie doit mettre en place des mécanismes institutionnels aux fins de surveiller les conditions dans les prisons, en vue de donner effet à l'article 10 du Pacte, et d'enquêter sur les plaintes des détenus. UN فينبغي قيام الدولة الطرف بإنشاء آليات مؤسسية للإشراف على الأوضاع في السجون بقصد الامتثال للمادة 10 من العهد وللتحقيق في شكاوى السجناء.
    Un comité spécial a été créé au Ministère de la justice pour examiner les plaintes des prisonniers. UN وأنشئت لجنة خاصة في وزارة العدل لمعالجة شكاوى السجناء.
    Il n'existerait aucun mécanisme efficace d'examen des plaintes déposées par les détenus. UN وجاء في البلاغ أنه لا توجد آلية فعلية للنظر في شكاوى السجناء.
    Il ne devrait pas y avoir de délai impératif pour le dépôt de plainte en justice par les détenus; UN ولا ينبغي اشتراط تقديم شكاوى السجناء في غضون إطار زمني محدد؛
    Il note également avec préoccupation que les établissements pénitentiaires refusent de recevoir et de traduire les plaintes émanant de détenus qui ne sont pas écrites dans la langue officielle, ce qui est susceptible de limiter les possibilités de ceux qui appartiennent à une minorité de déposer plainte oralement ou par écrit (art. 2, 5 et 6). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن السجون والمرافق الإصلاحية ترفض قبول شكاوى السجناء غير المحررة باللغة الرسمية وترفض ترجمتها وهو ما قد يحد من فرص السجناء من الأقليات في تقديم شكاوى خطية وشفوية (المواد 2 و5 و6).
    L'ONUDC a également soutenu la mise en place de procédures relatives aux plaintes des détenus et le développement d'activités génératrices de revenu afin de favoriser la réadaptation et la réinsertion. UN ودَعَم المكتب أيضاً إرساء قواعد إجرائية بشأن شكاوى السجناء واستحداث أنشطة لتوليد الدخل تمكيناً لإعادة تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'Administration pénitentiaire de l'Irlande du Nord traite les plaintes des détenus selon une procédure interne qui comporte trois étapes, mais il n'existe pas de procédure distincte pour les plaintes relatives à des incidents racistes. UN وتتناول مصلحة سجون آيرلندا الشمالية شكاوى السجناء وفقاً لإجراء داخلي يتكون من ثلاث مراحل، غير أنه لا يوجد إجراء متميز بالنسبة إلى الشكاوى المتعلقة بالحوادث العنصرية.
    18. Dans la réponse écrite de l'État partie à la question no 10, il est dit que la loi sur les prisons prévoit la conduite de visites et d'inspections des prisons par des juges et des magistrats, également autorisés à recueillir les plaintes des détenus. UN 18- وقد جاء في الردود الخطية للدولة الطرف على السؤال رقم 10 أن قانون السجون ينص على زيارة السجون وتفتيشها من قبل القضاة وممثلي النيابة العامة، الذين يصرح لهم أيضاً بتلقي شكاوى السجناء.
    Il est préoccupant de noter que le seul organe compétent pour examiner les plaintes des détenus dénonçant des actes de torture ou des mauvais traitements est le bureau du Médiateur et des droits de l'homme de la Direction de la sûreté publique, qui dépend de la force publique. UN وأعرب عن قلقه لأن الهيئة الوحيدة المختصة بالنظر في شكاوى السجناء المتعلقة بالإبلاغ عن أعمال التعذيب أو المعاملة السيئة، هي مكتب المظالم وحقوق الإنسان التابع لمديرية الأمن العام، وهي هيئة تخضع لإشراف موظفي إنفاذ القانون.
    Il a recommandé à l'État de mettre en place des mécanismes institutionnels ayant pour tâche de surveiller la situation dans les prisons et d'enquêter sur les plaintes des détenus. UN وأوصت الدولة الطرف بأن تنشئ آليات مؤسسية للإشراف على ظروف السجن والتحقيق في شكاوى السجناء(58).
    Il recommande à la Lettonie de revoir les mécanismes existants d'examen des plaintes des détenus. UN وأوصت اللجنة لاتفيا بأن تجري مراجعة للإجراءات المعتمدة حالياً في عملية معالجة شكاوى السجناء(43).
    d) Faire en sorte de mettre en place des mécanismes impartiaux chargés d'examiner les plaintes des détenus concernant leurs conditions de détention et veiller à ce qu'une suite soit effectivement donnée à ces plaintes. UN (د) تضمن وجود آليات نزيهة لمعالجة شكاوى السجناء بشأن ظروف احتجازهم وتوفر متابعة فعالة لهذه الشكاوى.
    d) Faire en sorte de mettre en place des mécanismes impartiaux chargés d'examiner les plaintes des détenus concernant leurs conditions de détention et veiller à ce qu'une suite soit effectivement donnée à ces plaintes. UN (د) تضمن وجود آليات نزيهة لمعالجة شكاوى السجناء بشأن ظروف احتجازهم وتوفر متابعة فعالة لهذه الشكاوى.
    Ces cas sont aussi caractérisés par l'absence d'enquêtes sur les plaintes des prisonniers. UN ومما تتسم به تلك الحالات أيضاً أنه لا يحقق في شكاوى السجناء.
    Il existe plusieurs mesures pour garantir que les plaintes des prisonniers soient entendues. UN وهناك عدة تدابير معمول بها لضمان النظر في شكاوى السجناء.
    L'État partie devrait veiller à la mise en place d'un mécanisme effectif permettant de recevoir et traiter de manière confidentielle les plaintes déposées par les détenus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إيجاد آلية فعالة تتيح تلقي شكاوى السجناء ومعالجتها في سرية تامة.
    L'État partie devrait veiller à l'effectivité d'un mécanisme permettant de recevoir et traiter de manière confidentielle et effective les plaintes déposées par les détenus et faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements à ce sujet ainsi que des données sur la population carcérale. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنشاء آلية لتلقي شكاوى السجناء ومعالجتها بطريقة سرية وفعالة وأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن هذا الموضوع وكذا بيانات عن نزلاء السجون.
    Il ne devrait pas y avoir de délai impératif pour le dépôt de plainte en justice par les détenus; UN ولا ينبغي اشتراط تقديم شكاوى السجناء في غضون إطار زمني محدد؛
    Il ne devrait pas y avoir de délai impératif pour le dépôt de plainte en justice par les détenus; UN ولا ينبغي اشتراط تقديم شكاوى السجناء في غضون إطار زمني محدد؛
    les prisonniers se plaignent de transferts fréquents, de surpopulation et de la médiocrité des rations, mais l'un de leurs plus graves griefs est celui du manque de soins médicaux, y compris d'interventions chirurgicales urgentes et de traitements psychiatriques. UN وباﻹضافة إلى الاكتظاظ وعدم كفاية الملبس وكثرة التنقلات وسوء الطعام، كان أكبر شكاوى السجناء استمرار نقص الرعاية الطبية، بما في ذلك العمليات الخطرة والطب النفسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more