"شكاوى المواطنين" - Translation from Arabic to French

    • plaintes des citoyens
        
    • plaintes de citoyens
        
    • plaintes déposées par les citoyens
        
    • plaintes de particuliers
        
    • des plaintes
        
    • les plaintes
        
    • réclamations des citoyens
        
    • plaintes formulées par les citoyens
        
    Tous les khokimiyats comptent des départements spéciaux chargés d'examiner les plaintes des citoyens sur la base des dispositions de la législation pertinente. UN ولجميع السلطات القضائية المحلية إدارات خاصة تنظر في شكاوى المواطنين على أساس الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Le < < numéro vert > > téléphonique consacré au recueil des plaintes des citoyens a reçu 225 886 appels. UN وتلقى الخط الساخن المخصص لاستقبال شكاوى المواطنين 225886 اتصالاً هاتفياً.
    Des bureaux chargés de recevoir les plaintes des citoyens y sont rattachés dans toutes les institutions publiques; UN وترتبط بها مكاتب تتلقى شكاوى المواطنين في جميع المؤسسات الحكومية؛
    En 2000, l'examen des plaintes de citoyens ou la procédure de surveillance des lieux de détention ont entraîné la libération de 28 500 personnes. UN وفي سنة 2000، أدى فحص شكاوى المواطنين أو أدت إجراءات الإشراف على أماكن الاعتقال إلى إطلاق سراح 500 28 شخص.
    Une loi portant création d'un bureau d'ombudsmen a été adoptée et cinq ombudsmen ont été désignés pour enquêter sur les plaintes déposées par les citoyens, concernant l'abus de pouvoir de la part de fonctionnaires, et l'obstruction bureaucratique. UN وقد صدر قانون بإنشاء مكتب ﻷمين المظالم وعين خمسة أمناء للمظالم للتحقيق في شكاوى المواطنين المتعلقة بإساءة استخدام المناصب الحكومية والبيروقراطية المعوقة.
    plaintes de particuliers et communications d'organisations actives dans le domaine des droits de l'homme UN فيما يتعلق بمجال شكاوى المواطنين وبلاغات المنظمات المهتمة بحقوق الإنسان
    Il faudrait examiner la possibilité, dans le contexte du Cambodge, de créer un conseil de la presse ou de désigner un médiateur qui recevrait les plaintes des citoyens en dehors des voies légales et ferait respecter les normes d'exactitude et d'équité dans la diffusion d'informations. UN وينبغي إيلاء النظر بإمكانية القيام، في ظل الظروف الكمبودية، بتعيين مجلس صحفي أو أمين صحفي لتلقي شكاوى المواطنين خارج العملية القانونية تماما وتدعيم معايير الدقة والعدالة في نقل اﻷخبار.
    Par la suite, le Centre a élaboré un projet d'une durée de deux ans pour développer les capacités du Bureau qui est accessible au grand public, reçoit les plaintes des citoyens et remplit, entre autres, des fonctions de conciliation et d'information. UN وفيما بعد، أعد المركز مشروعاً مدته سنتان لتنمية قدرات المكتب الذي يفتح بابه للجمهور عموماً، ويتلقى شكاوى المواطنين ويقوم، من بين جملة أمور، بمهام توفيقية واعلامية.
    3. La Commission éthiopienne des droits de l'homme et le Bureau du Médiateur sont habilités à recevoir les plaintes des citoyens et à leur donner suite. UN 3 - وأضاف أن لجنة حقوق الإنسان الإثيوبية ومكتب أمين المظالم لا يزالان يعملان على جمع شكاوى المواطنين والبت فيها.
    Ce Département vérifie les plaintes des citoyens adressées au Bureau du Premier Ministre et les transmet aux autorités compétentes en conformité avec les procédures juridiques établies. Il surveille les mesures prises et notifie les résultats aux plaignants. UN وتتولى هذه الدائرة تلقي شكاوى المواطنين المرفوعة إلى رئاسة الوزراء وفحصها وإحالتها إلى الجهات المختصة طبقاً للأوضاع القانونية المقررة، ومتابعة الإجراءات المتخذة بشأنها والرد على أصحابها بنتائج ما تم فيها.
    En outre, la Direction de la sûreté publique a établi un service spécialisé dans le domaine des droits de l'homme qui reçoit les plaintes déposées contre toute infraction commise par les agents de la force publique. Un bureau du Médiateur des droits de l'homme (Al-mazaalem) a également été établi au sein de cette Direction pour traiter les plaintes des citoyens. UN كما أسست مديرية الأمن العام دائرة متخصصة بحقوق الإنسان تستلم الشكاوى بشأن أية مخالفة يرتكبها رجال الأمن العام، وتم إنشاء مكتب للمظالم في نفس المديرية للتعامل مع شكاوى المواطنين.
    Cet office examine des plaintes des citoyens qui affirment que leurs droits ont été enfreints par des particuliers ou des institutions de l'État. UN 9-3-1 ينظر هذا المكتب في شكاوى المواطنين الذين يدعون انتهاك حقوقهم من جانب أفراد أو مؤسسات تابعة للدولة.
    La Ministre souhaite que le Ministère joue le rôle d'une institution de défense des droits de l'homme en recevant les plaintes des citoyens et en saisissant la justice si nécessaire. UN وتأمل الوزيرة أن تؤدي الوزارة دور مؤسسة للدفاع عن حقوق الإنسان، من خلال تلقي شكاوى المواطنين ورفعها إلى القضاء عند الضرورة.
    La Cour de chacun des États constitutifs de la Communauté statue sur les plaintes de citoyens qui estiment que leurs droits ont été violés par les institutions de ces États. UN وتبت محاكم كل دولة من الدولتين المكونتين للدولة الفدرالية في شكاوى المواطنين الذين يعتبرون أن حقوقهم قد تعرضت للانتهاك من قبل مؤسسات هاتين الدولتين.
    À ce titre, le Commissaire avait la faculté d'enquêter sur les plaintes de citoyens faisant état de problèmes environnementaux. UN وبهذه الصفة، يجوز للمفوض أن يحقق في شكاوى المواطنين المتعلقة بالمسائل البيئية.
    Par ailleurs, un bureau du Médiateur a été créé par la loi en tant qu'organe de surveillance indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées par les citoyens contre des organismes publics, conformément aux normes internationales en vigueur dans ce domaine. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ، بموجب قانون، ديوان المظالم بوصفه هيئة رقابية مستقلة مكلفة بمتابعة شكاوى المواطنين على المؤسسات الحكومية، وذلك وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    La plus importante est le Centre national des droits de l'homme doté d'un service de surveillance qui assure le suivi des plaintes déposées par les citoyens auprès des autorités et effectue des visites inopinées dans tous les centres de redressement et de réinsertion ainsi que les lieux de détention du Royaume. UN ويوجد لدى المركز جهاز رقابي يتولى متابعة شكاوى المواطنين مع الجهات الرسمية، وإجراء زيارات مفاجئة لجميع مراكز الإصلاح والتأهيل ومراكز التوقيف في المملكة.
    Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers. UN ومكتب المظالم هو وكالة مستقلة حيادية تطبق مبادئ المعهد الدولي لأمناء المظالم، وقد أُنشئ بغرض تسوية شكاوى المواطنين.
    A ce titre, le Conseil de l'audiovisuel exerce une action de surveillance, enquête sur les plaintes déposées par des citoyens ou se saisit spontanément de certaines questions. UN ويقوم مجلس البث الإذاعي والتلفزيوني بعملية الرصد واتخاذ تدابير بناء على شكاوى المواطنين أو من تلقاء نفسه.
    Il reçoit les réclamations des citoyens relatives à des différends non réglés, dans le cadre de leurs relations avec les administrations de l'État, les collectivités publiques territoriales, les établissements publics et tout autre organisme investi d'une mission de service public. UN ويتلقـى شكاوى المواطنين المتعلقة بالخلافات غير المسوّاة في إطار علاقـات المواطنين مع إدارات الدولة، والكيانات العامة الإقليمية، والمؤسسات العامة وأي هيئة أخرى تقوم بمهمة من مهام الخدمة العامة.
    Le Commissaire est désigné par le Gouverneur du District fédéral pour un mandat de cinq ans; il est notamment chargé de recevoir les plaintes formulées par les citoyens au motif de violations des droits fondamentaux. UN ويعيَّن المفوض من قِبَل حاكم المنطقة الفدرالية لمدة خمس سنوات وتشمل وظائفه تلقي شكاوى المواطنين بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. الحواشي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more