"شكاوى عديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses plaintes
        
    • de nombreuses affaires
        
    • beaucoup de plaintes
        
    • plusieurs plaintes ont
        
    • grand nombre de plaintes
        
    • plusieurs plaintes auprès
        
    • nombre de plaintes relatives
        
    La démolition fut entreprise sans aucune raison apparente, et conduisit à de nombreuses plaintes du voisinage. Open Subtitles تم تدمير التانك بدون سبب ظاهر و سبب شكاوى عديدة من المناطق المجاورة
    de nombreuses plaintes concernaient le refus de citoyenneté. UN ووردت كذلك شكاوى عديدة تتصل بانكار حقوق المواطنة.
    Au cours de la période à l'examen, la MANUA a été saisie de nombreuses plaintes faisant état d'actes d'intimidation politique et elle a enquêté à ce sujet. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقَّت البعثة شكاوى عديدة بشأن التعرض للتخويف السياسي وقامت بمتابعة ذلك.
    7. Le Comité note avec satisfaction que la Convention est directement invoquée devant les juridictions nationales dans de nombreuses affaires visant des mauvais traitements et autres délits et mises en mouvement par des victimes ayant été emprisonnées ou torturées pour des motifs politiques sous la dictature. UN 7- وترحب اللجنة بما وردها من أنباء بخصوص الاحتجاج بالاتفاقية احتجاجاً مباشراً أمام المحاكم الوطنية في شكاوى عديدة متعلقة بجرائم مثل ممارسة التعذيب قدمها أشخاص كانوا ضحايا لممارسات السجن السياسي والتعذيب من قبل أجهزة الحكم الاستبدادي.
    Il est vrai qu'il y a beaucoup de plaintes concernant l'accès des détenus à un avocat, et elles sont toutes examinées, mais il s'agit là d'un problème de fonctionnement. UN وصحيح أن هناك شكاوى عديدة تتعلق بعدم إمكانية حصول المتهمين على خدمات دفاع، وينظر فيها جميعا، ولكن المشكلة هنا تتعلق بطريقة العمل.
    plusieurs plaintes ont été déposées auprès de cette autorité par la suite par la famille de la victime. UN وفي وقت لاحق، رفعت أسرة الضحية شكاوى عديدة أمام هذه السلطة.
    Vers la fin du mois, la presse locale a fait état d'un grand nombre de plaintes concernant des " ramassages " de conscrits dans les départements de Quetzaltenango, de Chimaltenango, de Santa Rosa et de Sacatepequez, incidents qui auraient fait des blessés. UN وفي أواخر الشهر، ابرزت الصحافة المحلية شكاوى عديدة من " مشادات " لتعبئة مجندين في مقاطعات كيتزالتيننغو، وتشيمالتننغو، وسانتا روزا، وساكاتيبيكيز، قيل إنه قد وقع فيها بعض الجرحى.
    En ce qui concerne les recours judiciaires, l'auteur a déposé plusieurs plaintes auprès de diverses juridictions. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القضائية، قدمت صاحبة البلاغ شكاوى عديدة إلى عدد من المحاكم.
    Le Bureau a reçu de nombreuses plaintes, selon lesquelles les différents groupes de guérilla et de paramilitaires continueraient d'enrôler des mineurs de 15 ans dans leurs rangs. UN وتلقى المكتب شكاوى عديدة تفيد أن مختلف مجموعات العصابات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية ما فتئت تجند الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً.
    Il y a eu des allégations de fraude et d'actes d'intimidation ainsi que de nombreuses plaintes concernant des irrégularités. UN وأثيرت إدعاءات بحدوث تلاعب وبعض أعمال التخويف، وقدمت شكاوى عديدة عن حدوث مخالفات.
    Deuxièmement, il a entraîné des déplacements de populations à grande échelle et, troisièmement, de nombreuses plaintes ont été enregistrées au sujet de personnes disparues. UN ثانياً، أدى إلى تشرد السكان على نطاق واسع وثالثا، قدمت شكاوى عديدة بشأن أشخاص مفقودين.
    Le Bureau de l'Avocat du peuple a reçu de nombreuses plaintes émanant d'organisations religieuses dont les activités dans les îles périphériques font l'objet de restrictions. UN وقد تلقى مكتب محامي الشعب شكاوى عديدة من منظمات دينية تتعلق بالقيود المفروضة على أنشطتها في الجزر الخارجية.
    L'Association de défense des droits civils faisait observer qu'elle avait déjà saisi le procureur général de nombreuses plaintes au nom de détenus évoquant les pratiques violentes et humiliantes, y compris les secousses, auxquels ils auraient été soumis pendant les interrogatoires. UN وأشارت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل إلى أنها قدمت بالفعل إلى المدعي العام شكاوى عديدة نيابة عن المحتجزين الذين ادعوا أنهم تعرضوا لاستجوابات عنيفة ومهينة بما في ذلك الهز.
    Pendant la même période, on a également signalé de nombreuses plaintes formulées par des membres du ministère public et par des juges chargés de procès particulièrement importants. UN ٨٥ - وكانت هناك أيضا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير شكاوى عديدة صادرة عن وكلاء نيابة وقضاة مكلفين بإجراءات قضائية ذات أهمية بالغة.
    de nombreuses plaintes à ce sujet ont été adressées aux responsables du Haut Commissariat et même du Haut Commissaire. UN وقد نجم عن هذه الأوضاع ورود شكاوى عديدة إلى إدارة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأخيرا إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية نفسها.
    87. L'expert a reçu de nombreuses plaintes faisant état de menaces à l'encontre de dirigeants syndicaux dans lesquelles il était affirmé que les membres de la famille des intéressés étaient eux-mêmes en danger. UN ٧٨ - وتلقت الخبيرة شكاوى عديدة عن تهديدات وُجﱢهت إلى زعماء نقابيين وإلى أفراد أسَرهم كذلك.
    de nombreuses plaintes contre l'UNITA faisaient état d'attaques contre des villages, d'embuscades, de pillages, de l'enlèvement de civils, de la pose de mines et autres violations. UN وتضمنت شكاوى عديدة ادعاءات بأن يونيتا قد شنت هجمات على القرى ونصبت الكمائن وقامت بأعمال النهب وخطف المدنيين وزرع اﻷلغام وغيرها من الانتهاكات.
    7) Le Comité note avec satisfaction que la Convention est directement invoquée devant les juridictions nationales dans de nombreuses affaires visant des mauvais traitements et autres délits et mises en mouvement par des victimes ayant été emprisonnées ou torturées pour des motifs politiques sous la dictature. UN (7) وترحب اللجنة بما وردها من أنباء بخصوص الاحتجاج بالاتفاقية احتجاجاً مباشراً أمام المحاكم الوطنية في شكاوى عديدة متعلقة بجرائم مثل ممارسة التعذيب قدمها أشخاص كانوا ضحايا لممارسات السجن السياسي والتعذيب من قبل أجهزة الحكم الاستبدادي.
    7) Le Comité note avec satisfaction que la Convention est directement invoquée devant les juridictions nationales dans de nombreuses affaires visant des mauvais traitements et autres délits et mises en mouvement par des victimes ayant été emprisonnées ou torturées pour des motifs politiques sous la dictature. UN (7) وترحب اللجنة بما وردها من أنباء بخصوص الاحتجاج بالاتفاقية احتجاجاً مباشراً أمام المحاكم الوطنية في شكاوى عديدة متعلقة بجرائم مثل ممارسة التعذيب قدمها أشخاص كانوا ضحايا لممارسات السجن السياسي والتعذيب من قبل أجهزة الحكم الاستبدادي.
    132. Le Bureau de Colombie a enregistré beaucoup de plaintes faisant état de nombreuses restrictions au transport fluvial et terrestre des vivres, des médicaments et des combustibles imposées par la force publique dans différentes régions du pays. UN 132- وقد سُجلت لدى مكتب كولومبيا شكاوى عديدة تشير إلى ممارسة واسعة النطاق من جانب القوات المسلحة والمتمثلة في القيام، في مناطق عديدة من البلد، بتقييد النقل النهري والبري للأغذية والأدوية والوقود.
    plusieurs plaintes ont été déposées auprès de cette autorité par la suite par la famille de la victime. UN وفي وقت لاحق، رفعت أسرة الضحية شكاوى عديدة أمام هذه السلطة.
    62. Le Bureau du HCDH en Colombie a reçu un grand nombre de plaintes relatives à des actes commis par des personnes participant directement aux hostilités, qui étaient contraires aux principes et aux normes humanitaires applicables en cas de conflit armé interne. UN 62- تلقَّى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا شكاوى عديدة بشأن سلوك بعض الأفراد الذين شاركوا مباشرة في أعمال القتال وانتهكوا بانتهاجه المبادئ والمعايير الإنسانية المعمول بها في النزاعات المسلحة الداخلية.
    En ce qui concerne les recours judiciaires, l'auteur a déposé plusieurs plaintes auprès de diverses juridictions. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القضائية، قدمت صاحبة البلاغ شكاوى عديدة إلى عدد من المحاكم.
    La directrice du Centre, Dalia Kirshtein, a déclaré que depuis l'attentat à la bombe de Mahaneh Yehuda, le Centre avait reçu nombre de plaintes relatives à des actes de violence commis par les forces de sécurité à l'encontre des détenus et de leur famille. UN وذكرت مديرة مركز حماية الفرد، داليا كيرشتين أن المركز تلقى شكاوى عديدة عن العنف الذي تستخدمة قوات اﻷمن ضد المحتجزين وأسرهم منذ الانفجار في تلك السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more