"شكل تعويض" - Translation from Arabic to French

    • la forme d'une indemnisation
        
    • forme d'indemnisation
        
    • une réparation
        
    • objet d'une indemnisation
        
    • contre rémunération ou
        
    • sous forme d'une indemnisation
        
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض كافٍ.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN توفير سبيل انتصاف فعال، في شكل تعويض مناسب.
    une réparation effective, sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض كافٍ.
    En somme, ce que l'on appelle dommage à l'environnement en soi est une modification de l'environnement qui provoque des pertes, des désagréments ou des sentiments négatifs chez les individus et c'est le préjudice dont ils sont victimes qui bénéficie de la protection du droit sous forme d'indemnisation. UN وباختصار فإن ما يسمى بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها هو تغير في البيئة يسبب خسارة للناس، أو مضايقة أو ألما، وهذا الضرر الذي يلحق بالناس هو الذي يحمي منه القانون في شكل تعويض.
    L'État partie se fonde sur l'Observation générale no 31 du Comité pour faire valoir que la solution ne réside pas systématiquement dans une réparation d'ordre pécuniaire. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 31 الذي مفاده أن سبل الانتصاف لا يجب أن تكون بالضرورة في شكل تعويض نقدي.
    La différence de traitement qui en découle fera l'objet d'une indemnisation personnelle. > > . UN ويسوى فارق الأجر في شكل تعويض شخصي " .
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN توفير سبيل انتصاف فعال، في شكل تعويض مناسب.
    Réparation: Réparation effective, sous la forme d'une indemnisation appropriée UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض كاف.
    Réparation: Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN إجراء الانتصاف: إتاحة سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض مناسب.
    Réparation: Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض مناسب.
    Réparation: L'État partie est tenu d'offrir à l'auteure une réparation, sous la forme d'une indemnisation. UN إجراء الانتصاف: الدولة الطرف مُلزَمة بجبر ضرر صاحبة البلاغ في شكل تعويض.
    Réparation: Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال في شكل تعويض مناسب.
    Réparation: Assurer à l'auteur un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée, et procéder aux modifications de la loi nécessaires pour faire en sorte que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال، في شكل تعويض مناسب، وإجراء ما يلزم من التغييرات التشريعية لتفادي وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Par contre, celle-ci offrait des réparations, souvent sous la forme d'une indemnisation, pour les infractions commises par l'un de ses membres, à la tribu de la victime ou des victimes. UN وبدلا من ذلك، تعرض القبيلة جبر الضرر عن الجرائم التي يرتكبها أحد أفرادها، الذي يكون غالبا في شكل تعويض يدفع إلى القبيلة التي ينتمي إليها الضحية أو الضحايا.
    L'État partie devrait également intensifier ses efforts pour garantir aux victimes de torture et de mauvais traitements une réparation sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante et d'une réadaptation aussi complète que possible. UN وينبغي أن تكثف الدولة الطرف أيضاً جهودها لإنصاف ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في شكل تعويض منصف وكاف وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    L'État partie devrait également intensifier ses efforts pour assurer aux victimes de torture et de mauvais traitements une réparation sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante et d'une réadaptation aussi complète que possible. UN وينبغي أن تكثف الدولة الطرف أيضاً جهودها لإنصاف ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في شكل تعويض منصف وكاف وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    L'auteur considère que le règlement à l'amiable ne constitue ni directement ni indirectement une mesure visant à lui fournir un recours utile sous la forme d'une indemnisation. UN ويرى صاحب البلاغ أن التسوية الودية لا تشكل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تدبيراً يرمي إلى تمكينه من سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض.
    9. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur une réparation, sous forme d'indemnisation. UN 9- والدولة الطرف ملزمة، بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، بأن تكفل لصاحبة البلاغ جبراً يكون على شكل تعويض.
    La différence de traitement qui en découle fera l'objet d'une indemnisation personnelle. > > . UN ويسوى فارق الأجر في شكل تعويض شخصي " .
    b) Reçoit ou accepte de toute autre personne, contre rémunération ou non, tous fonds ou autres avoirs; UN (ب) يقبل تسلم أي نقود أو أي ممتلكات أخرى من أي شخص آخر سواء كان ذلك في شكل تعويض أم لم يكن،
    Ils ne perdent cependant pas de vue l'exigence d'une réparation sous forme d'une indemnisation financière, juste et équitable, de leurs biens spoliés en Algérie. UN بيد أنهم لا يتغاضون عن المطالبة بالجبر في شكل تعويض مالي عادل ومنصف عن الممتلكات التي سُلبت منهم في الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more