"شكل قانون" - Translation from Arabic to French

    • adopter un code
        
    • forme d'une loi
        
    • été adopté
        
    • tant que loi
        
    • forme de loi
        
    • législatif
        
    37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter le processus d'harmonisation intégrale de la législation interne avec les principes et dispositions de la Convention et, à cet effet, d'adopter un code de l'enfance, compte tenu en particulier du caractère holistique d'un traité tel que la Convention. UN 37- توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتيسير عملية تحقيق المواءمة التامة بين التشريع الوطني ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك في شكل قانون للأطفال يراعى فيه على وجه خاص الطابع الكلي لهذه المعاهدة.
    37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter le processus d'harmonisation intégrale de la législation interne avec les principes et dispositions de la Convention et, à cet effet, d'adopter un code de l'enfance, compte tenu en particulier du caractère holistique d'un traité tel que la Convention. UN 37- توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتيسير عملية تحقيق المواءمة التامة بين التشريع الوطني ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك في شكل قانون للأطفال يراعى فيه على وجه خاص الطابع الكلي لهذه المعاهدة.
    Il a été ajouté que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme de ses travaux. UN وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله.
    C'est pourquoi la CNUDCI s'est mise au travail pour élaborer un ensemble de règles fondamentales sous forme d'une loi type. UN ولذا عكفــت لجنة القانون التجــاري الدولي على صــوغ مجموعة من القواعد اﻷساسية في شكل قانون نموذجي.
    Le dix-septième amendement avait apporté certains changements, en 2001, et des changements supplémentaires ont été apportés par le dix-huitième amendement, qui a été adopté puis promulgué par le Président du Parlement sri-lankais le 9 septembre 2010. UN وخضع ما أتى به التعديل السابع عشر عام 2001 من تغييرات لمزيد من التغيير بموجب التعديل الثامن عشر للدستور الذي سن في شكل قانون وصادق عليه رئيس مجلس نواب سري لانكا في 9 أيلول/سبتمبر 2010.
    Selon un autre avis, il ne serait pas approprié, dans le contexte d'une loi type qui serait adoptée en tant que loi nationale, de s'en remettre aux règles internationales de la pratique et aux usages pour combler les lacunes. UN ومن الشواغل اﻷخرى أنه ليس من الملائم في سياق قانون نموذجي ينتظر أن يشترع في شكل قانون محلي، أن يخضع سد الثغرات لقواعد دولية للممارسات واﻷعراف.
    Le budget est voté et promulgué sous forme de loi. UN ويجري التصويت على الميزانية وتصدر في شكل قانون.
    Il n’existe pas encore de texte législatif définissant précisément ce système, comme le fait la loi sur les prisons pour l’incarcération des adultes. UN ولﻵن، لا توجد قاعدة قانونية شاملة لنظام الشباب كما هي موجودة في شكل قانون السجون بالنسبة لسجون البالغين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter le processus d'harmonisation intégrale de la législation interne avec les principes et dispositions de la Convention et, à cet effet, d'adopter un code de l'enfance, compte tenu en particulier du caractère holistique d'un traité tel que la Convention. UN ٩٤- توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتيسير عملية تحقيق المواءمة التامة بين التشريع الوطني ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك في شكل قانون لﻷطفال يراعى فيه على وجه خاص الطابع الكلي لهذه المعاهدة.
    Le Groupe de travail a recommandé que l'on commence d'élaborer une loi uniforme, que ce soit sous la forme d'une loi type ou d'une convention. UN وأوصى الفريق العامل بالشروع في أعمال تحضيرية لاعداد قانون موحد، اما في شكل قانون نموذجي أو في شكل اتفاقية.
    Le budget est établi sous la forme d'une loi et selon les règles prescrites pour la procédure législative en cas d'initiative gouvernementale. UN وتوضع الميزانية في شكل قانون طبقاً للقواعد المنصوص عليها بالنسبة للإجراءات التشريعية الخاصة بالمبادرات الحكومية.
    Le texte final du projet de plan national d'action relatif aux droits de l'homme sera soumis au Gouvernement et au Parlement pour être adopté sous la forme d'une loi. UN وسيُقدم المشروع النهائي لخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان إلى الحكومة والبرلمان من أجل اعتماده على شكل قانون.
    Après un retard initial dû à un important arriéré législatif, le projet a été adopté le 26 août 2004. UN وقد صدر المشروع رسميا في شكل قانون في 26 آب/أغسطس 2004 بعد أن تعطل إصداره في البداية بسبب وجود عدد كبير من المسائل التي لم يتم البت فيها.
    211. En ce qui concerne les besoins des personnes âgées, une innovation a été introduite pendant la période considérée sous la forme du Retirement Income Act de 1993, qui a été adopté pour appliquer les dispositions de l'accord mentionné plus haut aux par.205 et suivants. UN 211- وفيما يتعلق باحتياجات الأشخاص المسنين، اعتمدت فكرة مبتكرة خلال الفترة موضع هذا التقرير في شكل قانون دخل التقاعد لعام 1993، الذي أصدر لتنفيذ جوانب الاتفاق المشار إليه في الفقرة 205 أعلاه.
    Ce projet n'a toutefois pas été adopté. UN إلا أن مشروع القانون هذا لم يصدر في شكل قانون().
    4. La Commission nationale des droits de l'homme précise que, depuis l'< < internalisation > > de la Convention relative aux droits de l'enfant en tant que loi concernant les droits de l'enfant de 2003, 18 États ont adopté cette loi au Nigéria. UN 4- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أنه منذ إدماج اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات المحلية، في شكل قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2003، أقرت 18 ولاية نيجيرية هذا القانون.
    Ce plan est entré en vigueur en tant que loi de la République sous le couvert du décret présidentiel no 1527 du 18 juin 1998. Son texte officiel a été rédigé en espagnol et en quichua. UN وصدرت الخطة في شكل قانون من قوانين الجمهورية، من خلال المرسوم التنفيذي رقم 1527 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1998، وحرر النص الأصلي بكل من اللغة الإسبانية ولغة كويشوا.
    Nonobstant sa création par Décret-loi à l'instar des autres Pays, après l'accomplissement des formalités législatives, elle pourra être revue sous forme de loi. UN وبغض النظر عن إنشاء هذه المؤسسة بمرسوم قانون على غرار بلدان أخرى بعد الانتهاء من التدابير التشريعية، يمكن صياغة المرسوم الوارد بشأنها من جديد على شكل قانون.
    Le budget est voté et promulgué sous forme de loi. UN ويتم إصدار الميزانية في شكل قانون.
    Étant donné que cet instrument est - comme en a décidé le Gouvernement - soumis à ratification, et que l'accord du Parlement sous forme de loi n'est pas nécessaire, la Chambre avait 30 jours à compter de la date de cette réunion pour s'opposer éventuellement à la procédure utilisée. UN وبما أن هذا البروتوكول كان يجري التصديق عليه، عملا بقرار من الحكومة، ففي حالة عدم استلزام موافقة في شكل قانون من البرلمان، كان أمام البرلمان 30 يوما من الاجتماع المذكور لإبداء أي اعتراض محتمل على الإجراء المتبع.
    Le Conseil législatif a voté une loi sur les télécommunications en 2006. UN واعتمد المجلس التشريعي لائحة عام 2006 للاتصالات السلكية واللاسلكية وأصدرها في شكل قانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more