"شكل من أشكال التدخل" - Translation from Arabic to French

    • forme d'ingérence
        
    • forme d'intervention
        
    • forme de contrainte
        
    Le Défenseur civique est indépendant, autonome et libre de toute forme d'ingérence dans ses activités et dans ses décisions. UN والمدافع عن الحقوق المدنية مستقل وحر وفي منأى عن أي شكل من أشكال التدخل في عمله وقراره.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire: le rejet de toute forme d'ingérence dans le système judiciaire et auprès des juges. UN استقلالية السلطة القضائية: رفض أي شكل من أشكال التدخل في عمل الجهاز القضائي وفي عمل القضاة.
    Indépendance du pouvoir judiciaire: rejet de toute forme d'ingérence dans le système judiciaire et auprès des juges. UN استقلالية السلطة القضائية: رفض أي شكل من أشكال التدخل في عمل الجهاز القضائي وفي عمل القضاة.
    La plupart des premiers ministres ont été déposés ou chassés du pouvoir par l'une ou l'autre forme d'intervention militaire, directe ou indirecte. UN فقد خُلع معظمهم أو أُقيلوا من منصبهم من خلال شكل من أشكال التدخل العسكري المباشر أو غير المباشر.
    La Namibie n'est toujours pas convaincue et elle continuera de s'opposer à toute forme d'intervention humanitaire unilatérale, en dehors du cadre de la Charte. UN وتظل ناميبيا غير مقتنعة بهذا التدخل وستظل معارضة لأي شكل من أشكال التدخل الإنساني من جانب واحد خارج نطاق الميثاق.
    La Commission a conclu qu'il y avait eu échec à protéger l'immunité des biens et avoirs de l'Organisation de toute forme de contrainte. UN 44 - وخلص المجلس إلى أن ممتلكات المنظمة وأصولها لم تُمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل.
    Selon l'article 6, alinéa 3 de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, les locaux des Nations Unies sont inviolables et exempts de toute forme de contrainte administrative, ce qui explique qu'aucune inspection de sécurité incendie n'ait eu lieu avant la décision susmentionnée de l'Organisation. UN فبموجب البند 3 من المادة الثانية من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، فإن أماكن العمل للأمم المتحدة تتمتع بالحرمة والحصانة من أي شكل من أشكال التدخل بواسطة الإجراءات الإدارية، وهذا ما يفسر عدم القيام بأي عمليات تفتيش تتعلق بالحرائق قبل اتخاذ المنظمة القرار المذكور أعلاه.
    Toute forme d'ingérence extérieure dans ce processus est inadmissible. UN ولا يجوز القيام بأي شكل من أشكال التدخل من الخارج في سير هذه العملية.
    Il faut absolument que les partis politiques s'abstiennent de toute forme d'ingérence ou de pression à l'encontre du pouvoir judiciaire. UN ومن اﻷهمية بمكان أن توقـف اﻷحــزاب السياسية فـورا أي شكل من أشكال التدخل أو الضغط على القضاء.
    En tant que nation libre, nous n'accepterons aucune forme d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, ni aucune pression sur ces États ni de manifestations d'idées autoritaires dans les relations internationales. UN وبوصفنا دولة حرة، فإننا لن نقبل أي شكل من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، أو أي ضغط عليها أو أي مظهر من مظاهر الأفكار الشمولية في العلاقات الدولية.
    L'Inde estime que pour l'heure le plus urgent est d'arriver à un règlement politique qui tienne compte des voeux de tous les secteurs de la population afghane, sans la moindre forme d'ingérence extérieure. UN وتعتقد الهند بأن هناك حاجة جد ملحة اﻵن إلى التوصل إلى تسوية سياسية تأخذ في الحسبان رغبات جميع شرائح الشعب اﻷفغاني دون أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    Elle a estimé que cette attaque constituait une atteinte flagrante à l'inviolabilité de ces locaux et un manquement à l'obligation d'accorder l'immunité aux biens et avoirs de l'Organisation contre toute forme d'ingérence. UN واعتبر أنّ هذا العمل يشكل انتهاكا فاضحا لحرمة مباني الأمم المتحدة وتخلفا عن منح ممتلكات المنظمة وأصولها الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل.
    Il est au contraire essentiel de dire que la sécurité humaine ne peut entraîner une quelconque forme d'ingérence dans les affaires intérieures d'un pays, compromettant ainsi sa souveraineté. UN وعلى النقيض من ذلك فإن النص بوضوح على أن المفهوم لا يجوز أن ينطوي على أي شكل من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بطريقة تقوض سيادته يتسم بأهمية حاسمة.
    Réaffirmant le droit de tous les peuples à choisir le système politique, économique et social qui leur convient, en dehors de toute forme d'ingérence extérieure, de coercition ou de pression; UN إذ يؤكد حق جميع الشعوب في أن تختار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بمعزل عن أي شكل من أشكال التدخل أو القهر أو الضغط،
    Réaffirmant le droit de tous les peuples à choisir le système politique, économique et social qui leur convient, en dehors de toute forme d'ingérence extérieure, de coercition ou de pression; UN إذ يؤكد حق جميع الشعوب في أن تختار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بمعزل عن أي شكل من أشكال التدخل أو القهر أو الضغط،
    Ils s'abstiennent en conséquence de toute forme d'intervention armée ou de la menace d'une telle intervention contre un autre État participant. UN وبالتالي، تمتنع عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بهذا التدخل ضد دولة مشاركة أخرى.
    Ils continueront de mettre l'accent sur le renforcement de leurs mécanismes régionaux de concertation politique et le refus de toute forme d'intervention étrangère. UN وستواصل هذه البلدان التركيز على تعزيز آلياتها الإقليمية للحوار السياسي ومنع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    Ils s'abstiendront en conséquence de toute forme d'intervention armée ou de recourir à la menace d'une telle intervention contre un autre État membre. UN وتمتنع الدول اﻷعضاء، بناء على ذلك، عن القيام بأي شكل من أشكال التدخل المسلح أو عن التهديد بالقيام بذلك التدخل ضد دولة عضو أخرى.
    La Commission a conclu qu'il y avait eu atteinte à l'inviolabilité des locaux de l'ONU et échec à préserver l'immunité des biens et avoirs de l'Organisation de toute forme de contrainte. UN 54 - وخلص المجلس إلى أن حرمة منشآت الأمم المتحدة انتهكت وأن ممتلكات المنظمة وأصولها لم تمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل.
    La Commission a conclu qu'il y avait eu atteinte à l'inviolabilité des locaux de l'ONU et échec à protéger l'immunité des biens et avoirs de l'Organisation de toute forme de contrainte. UN 65 - وخلص المجلس إلى أن حرمة مباني الأمم المتحدة قد انتُهكت، وأن ممتلكات الأمم المتحدة وأصولها لم تُمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل.
    Ces conventions stipulent également que les locaux de ces organisations sont " inviolables " et que leurs biens, où qu'ils se trouvent et quels que soient leurs détenteurs, sont exempts de " toute forme de contrainte " 4. UN وتنص الاتفاقيات أيضا على " حرمة " اﻷماكن التي تشغلها المنظمات وعدم خضوع ممتلكاتها أينما وجدت وأيا كان حائزها " ﻷي شكل من أشكال التدخل " )٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more