En 1992 déjà, le Rapporteur spécial sur la torture définissait sans équivoque le viol comme une forme de torture. | UN | ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب. |
Toute forme de torture et de traitement ou comportement inhumain ou humiliant est interdite. | UN | ويمنع كل شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Il ne s'agit pas d'une question religieuse ou culturelle, mais clairement d'une forme de torture interdite par le droit international. | UN | فالمسألة ليست مسألة دينية أو ثقافية، ولكنه واضح أن هذه الممارسة هي شكل من أشكال التعذيب الممنوع بموجب القانون الدولي. |
Dans l'affaire Čelebići, l'actus reus de pénétration sexuelle forcée a été valablement présenté par le ministère public comme une forme de torture. | UN | وفي قضية سيليبيتشي، تمت بنجاح المحاكمة على الفعل الجرمي المتمثل في الإيلاج القسري على أنه شكل من أشكال التعذيب. |
La responsabilité de l'État peut aussi être engagée si les lois nationales ne garantissent pas une protection adéquate contre toutes formes de torture et de mauvais traitements au domicile. | UN | ويمكن أيضاً اعتبار الدول مشاركة في المسؤولية إذا كانت قوانين البلد لا توفر الحماية اللازمة والكافية من أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة في البيوت. |
Enfin, des spécialistes ont également affirmé que la violence domestique constitue une forme de torture et doit être traitée en conséquence. | UN | وأخيرا، يرى الفقهاء أيضا أن العنف داخل الأسرة هو شكل من أشكال التعذيب وبالتالي يجب التصدي له تبعاً لذلك. |
Les preuves obtenues sous la contrainte ou grâce à toute forme de torture devraient être rejetées sur le champ par le juge. | UN | فعلى القاضي أن يستبعد فوراً أي أدلة تأتي بطريق الإكراه أو بأي شكل من أشكال التعذيب. |
La peine de mort pour motif politique, ainsi que toute forme de torture et la flagellation, sont définitivement abolies. | UN | وتلغى إلى الأبد عقوبة الإعدام لأسباب سياسية وكذلك أي شكل من أشكال التعذيب والجَلد. |
Il est persuadé qu'en pareil cas, l'exécution constitue une forme de torture. | UN | وأوضح أنه في هذه الحالات يعتقد أن الإعدام شكل من أشكال التعذيب. |
On a soumis chaque victime à une forme de torture médiévale. | Open Subtitles | تعرضت كل الضحايا إلى شكل من أشكال التعذيب في القرون الوسطى |
À la prison d'Herrera-de-la-Mancha, il a été détenu au secret la plupart du temps et le médecin de la prison lui a fait signer une déclaration par laquelle il certifiait qu'il n'avait subi aucune forme de torture ou de mauvais traitements. | UN | وفي سجن هيريرا دي لا مانتشا، أُبقي ممنوعا من الاتصال بالغير في معظم اﻷحيان. وجعله طبيب السجن يوقع على بيان يشهد فيه أنه لم يعان من أي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة. |
Il devrait y avoir des dispositions expresses visant à interdire clairement la mutilation génitale féminine, toute autre forme de torture et de traitement ou châtiment cruel, inhumain ou dégradant, ainsi que toute forme de châtiment corporel dans le cadre de la famille. | UN | كما ينبغي إدراج أحكام خاصة تمنع صراحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وأي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك أي شكل من أشكال العقوبة الجسدية داخل اﻷسرة. |
En outre, durant les 15 jours de sa détention au secret en avril 2001, il a été soumis à des conditions de détention dont il soutient qu'elles constituent, en elles-mêmes, une forme de torture. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تعرض، أثناء احتجازه في مكان سري لمدة 15 يوماً في نيسان/أبريل 2001 لظروف احتجاز يُدّعى أنها ترقى في حد ذاتها إلى شكل من أشكال التعذيب. |
En outre, durant les 15 jours de sa détention au secret en avril 2001, il a été soumis à des conditions de détention dont il est soutenu qu'elles constituent, en elles-mêmes, une forme de torture. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تعرض، أثناء احتجازه في مكان سري لمدة 15 يوماً في نيسان/أبريل 2001، لظروف احتجاز يُدّعى أنها ترقى في حد ذاتها إلى شكل من أشكال التعذيب. |
En ce qui concerne l'inspection du marché du travail visant à protéger les travailleurs migrants contre toute forme de torture ou de travail forcé, les mesures ci-après ont été prises: | UN | 42- أما فيما يخص التفتيش على سوق العمل لحماية العامل الوافد من التعرض لأي شكل من أشكال التعذيب أو العمل الجبري فقد تم اتخاذ الإجراءات التالية: |
Il est également interdit et passible de sanctions de soumettre la personne condamnée à quelque forme de torture, de sévices, de traitement dégradant ou d'expériences médicales ou scientifiques que ce soit. | UN | كما يُحظر إخضاع الشخص المحكوم عليه لأي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة أو المعاملة المهينة أو للتجارب الطبية والعلمية، ويُعاقَب على ذلك. |
88. La loi prohibe explicitement toute forme de torture ou de traitement cruel, met en garde contre de tels actes et punit ceux qui s'en rendent coupables. | UN | 88- يمنع القانون تحديداً أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية ويحذر منها وينص على معاقبة أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال. |
À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements et faire savoir qu'aucune forme de torture ou de mauvais traitement ne sera tolérée. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وأن تُعلن أنه لن يتم التسامح مع أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة. |
À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements et faire savoir qu'aucune forme de torture ou de mauvais traitement ne sera tolérée. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وأن تُعلن أنه لن يتم التسامح مع أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة. |
La peine capitale ne peut en aucun cas être infligée en République de Macédoine et toute forme de torture, de peine ou traitement inhumain ou dégradant est interdite. | UN | ولا يجوز توقيع عقوبة الإعدام على أي أساس كان في جمهورية مقدونيا، كما يُحظر أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
a) À prendre toutes les mesures requises pour prévenir et interdire toutes les formes de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans tous les contextes et en protéger les enfants; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وحظر تعرض الأطفال لأي شكل من أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في جميع السياقات وحمايتهم منها؛ |