"شكل من أشكال العمل" - Translation from Arabic to French

    • forme de travail
        
    • une forme d'action
        
    En particulier, le paragraphe 3 de l'article 22 de la Constitution interdit toute forme de travail obligatoire et prévoit des lois spéciales en cas de guerre ou pour faire face à un besoin social urgent provoqué par une calamité. UN والفقرة 3 من المادة 22 للدستور تحظر بصفة خاصة أي شكل من أشكال العمل القسري وتنص على لوائح تنظيمية محددة في حالة اندلاع حرب أو حدوث اضطرابات اجتماعية طارئة تنتج عن كوارث.
    Le Mali a répondu que sa Constitution et ses textes législatifs interdisaient le travail forcé et que les Bellah ou les Tamacheks noirs n'étaient soumis à aucune forme de travail forcé qui, du reste, était interdit par la loi. UN وأشارت مالي، في ردها، إلى أن دستورها ونصوصها التشريعية تمنع العمل القسري وأن جماعات البلاه والتماتشيك السود لا يخضعون لأي شكل من أشكال العمل القسري بحكم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون.
    Il serait bon de savoir en quoi consistent exactement lesdites formalités, mais en tout état de cause on est en droit de s'interroger sur la validité de l'affirmation selon laquelle il n'existe dans l'État partie aucune forme de travail forcé. UN ومن المفيد معرفة ما هي هذه الاجراءات ولكن للمرء أن يتساءل، على أية حال، عن مدى صحة المعلومة القائلة بأنه لا يوجد في الدولة الطرف أي شكل من أشكال العمل القسري.
    Le temps partiel demeure presque exclusivement une forme de travail féminin : au total, 30,9% des femmes actives travaillent à temps partiel contre seulement 5,4 % des hommes. UN ويظل العمل لجزء من الوقت شكل من أشكال العمل النسائي بصورة تامة تقريبا: ٣٠,٩ في المائة من مجموع النساء الممارسات لنشاط مهني يعملن لجزء من الوقت مقابل ٥,٤ في المائة من مجموع الرجال.
    La médiation est une forme d'action préventive : le médiateur devrait donc s'employer à agir dès que possible pour éviter l'éclatement ou la reprise du conflit, par exemple en utilisant à bon escient l'analyse du risque de conflit. UN والوساطة شكل من أشكال العمل المبكر، ومن ثم ينبغي للوسطاء أن يركزوا على العمل المبكر للتخفيف من مخاطر نشوب النزاعات وتجددها، عن طريق الاستخدام الفعال لتحليل مخاطر النزاع.
    Elle a souligné que les conventions et recommandations de l'OIT sur le travail des enfants concernaient toute forme de travail accompli par un enfant, y compris le travail forcé ou des formes d'emploi non formelles, telles que la prostitution des enfants et la pornographie pédophile. UN وشددت على أن اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتوصياتها المتعلقة بعمل اﻷطفال تغطي أي شكل من أشكال العمل التي يقوم بها الطفل بما في ذلك السخرة أو الحالات التي تنعدم فيها علاقة الاستخدام الرسمية مثل حالات بغاء اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir que les détenus ne sont soumis aux Pays-Bas à aucune forme de travail obligatoire contrevenant à l'article 6 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة في هولندا لكي لا يتم إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    58. L'article premier de la loi sur l'emploi proscrit toute forme de travail imposé par la voie administrative, excepté dans les cas prévus par la législation turkmène. UN 58- وتحظر المادة الأولى من القانون المتعلق بالعمالة أي شكل من أشكال العمل المفروض بواسطة الإجراءات الإدارية إلاّ في الحالات التي تنص عليها التشريعات التركمانية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir que les détenus ne sont soumis aux Pays-Bas à aucune forme de travail obligatoire contrevenant à l'article 6 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة في هولندا لكي لا يتم إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    Il a demandé aux Pays-Bas de prendre des mesures propres à garantir que les détenus ne soient soumis à aucune forme de travail obligatoire. UN وحثت اللجنة هولندا على اتخاذ تدابير تمنع من إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري(47).
    b) D'établir des mécanismes pour protéger les personnes handicapées contre toute forme de travail forcé, d'exploitation et de harcèlement sur le lieu de travail; UN (ب) إنشاء آليات لحماية ذوي الإعاقة من أي شكل من أشكال العمل القسري والاستغلال والمضايقة في مكان العمل؛
    10. De protéger les enfants et les adolescents de toute forme de travail nuisibles à leur santé ou à leur développement physique, psychosocial, spirituel, moral ou social. UN 10 - حماية الأطفال والمراهقين من أي شكل من أشكال العمل الذي يضر بصحتهم أو بنمائهم البدني أو النفسي أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي.
    Mme Morvai constate que, bien que le rapport présente la prostitution comme un phénomène de dépravation morale, il y est question de < < professionnels du sexe > > , ce qui donne l'impression que c'est là une forme de travail comme une autre et librement choisie par ceux et celles qui la pratiquent. UN 45 - السيدة مورفاي: لاحظت أنه على الرغم من وصف الدعارة بأنها فساد أخلاقي، تكلم التقرير عن " عمال الجنس " ، مما يعطي الانطباع بأن الجنس شكل من أشكال العمل شأن غيره من الأعمال، يختاره بحرية أولئك المشاركون فيه.
    En 1999, le programme, devenu programme d'éradication du travail des enfants, a été étendu pour empêcher toute forme de travail des mineurs de moins de 16 ans (excepté comme apprentis). UN وفي عام 1999، أعيدت تسمية البرنامج إلى برنامج القضاء على عمل الأطفال، وجرى توسيع نطاقه ليشمل منع أي شكل من أشكال العمل التي يؤديها القصر دون السادسة عشرة من العمر (باستثناء المتدربين الحرفيين).
    j) Interdiction de toute forme de travail obligatoire (art. 22, par. 4); UN (ي) حظر أي شكل من أشكال العمل الجبري؛
    Il y a longtemps que, le jour du sabbat, de petites rues transversales de ces quartiers sont fermées à la circulation pour ne pas violer la sainteté du sabbat aux yeux de la communauté orthodoxe, pour qui toute forme de travail (y compris le transport automobile) est interdite ce jour-là. UN فهناك شوارع جانبية كثيرة في هذه الأحياء كانت تغلق منذ مدة طويلة أيام السبت حتى لا تنتهك حرمة هذا اليوم في نظر الأرثوذكس الذين يرون أن أي شكل من أشكال العمل (بما في ذلك الانتقال بالسيارات) محظور يوم السبت.
    Le Gouvernement veille à ce qu'aucun enfant ne soit utilisé dans des opérations militaires ou paramilitaires armées ou non ou recruté pour y participer, y compris, entre autres, en tant qu'informateur, agent d'espionnage, cuisinier, dans les transports, comme ouvrier, à des fins sexuelles ou pour toute autre forme de travail qui n'est pas compatible avec l'intérêt de l'enfant; UN يجب على الحكومة أن تضمن بأن لا يستخدم أو يجند للالتحاق في أي أنشطة عسكرية أو شبه عسكرية/مسلحة أو غير مسلحة يتضمن ذلك ولا يقتصر على (موفري المعلومات أو وكلاء جواسيس أو طباخين أو في المواصلات أو كعاملين في الأغراض الجنسية أو في أي شكل من أشكال العمل).
    Lors de cette détermination, le tribunal tient compte non seulement du revenu de chacun des époux, mais aussi du versement d'une éventuelle compensation financière, du travail, de la situation du ménage et de la famille, de la charge liée à l'éducation des enfants ainsi que de toute autre forme de travail et de coopération dans la gestion, l'entretien et la fructification du bien commun (art. 14 de la loi sur la famille). UN ولا تأخذ المحكمة في اعتبارها، عند تحديد حصة كل زوج، دخل وراتب كل منهما فقط، وإنما ما يقدمه كل منهما من مساعدة للآخر في العمل وفي الأسرة المعيشية وفي العائلة، والرعاية المقدمة لتنشئة الأطفال وتربيتهم، علاوة على أي شكل من أشكال العمل والتعاون في إدارة الأموال المشتركة والمحافظة عليها وزيادتها (المادة 14 من قانون الأسرة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more