"شكوى ضد" - Translation from Arabic to French

    • porté plainte contre
        
    • 'une plainte contre
        
    • déposé plainte contre
        
    • porter plainte contre
        
    • une plainte déposée contre
        
    • a engagé une procédure contre
        
    • plainte à l'encontre
        
    • a contesté
        
    • plaintes pour
        
    • recours contre
        
    • plainte contre l'
        
    • a complaint against
        
    • plainte contre un
        
    Marius Carniciu Laurentu a porté plainte contre un policier pour mauvais traitements et dépossession de bien. UN وقدم ماريوس كارنيسيو شكوى ضد أحد أفراد الشرطة بسبب إساءة معاملته وانتزاع ممتلكاته.
    Lorsqu'ils ont découvert cette fraude, l'auteur et son mari ont porté plainte contre M. P., et une enquête disciplinaire a été ouverte à son sujet. UN وعندما علم هذان الأخيران بسلوكه الاحتيالي، قدما شكوى ضد م. ب.، وفُتح تحقيق تأديبي بحقه.
    La police aurait refusé d'enregistrer une plainte contre M. Akram, en dépit de dépositions faites par des membres de la famille ayant assisté à la scène. UN وذُكر أن الشرطة رفضت أن تقيِّد شكوى ضد السيد أكرم، على الرغم من الشهادات التي أدلى بها شهود عيان من أفراد العائلة.
    Finalement, Sajjad Hussain aurait déposé plainte contre Gul Masih et son frère Basih, tous deux accusés de blasphème. UN وفي نهاية المطاف، قدم سجاد حسين شكوى ضد غول مسيح وأخيه بشير، متهماً إياهما بالتجديف.
    Pour les Palestiniens, porter plainte contre des colons ou l'armée israélienne s'apparente souvent à une procédure complexe et intimidante. UN وكثيرا ما يكون تقديم شكوى ضد المستوطنين أو ضد عسكري إسرائيلي عملية معقدة ومخيفة بالنسبة لكثير من الفلسطينيين.
    147. Pour ce qui est du droit de grève des enseignants de l'enseignement primaire et du premier cycle de l'enseignement secondaire relevant de la fonction publique, cette question a été traitée par l'OIT à l'occasion d'une plainte déposée contre le Gouvernement danois et relative à la violation de la liberté d'organisation. UN 147 وبالنسبة لمعلمي المدارس الحكومية في المستوى الابتدائي والثانوي الأدنى وحقهم في الإضراب، فقد عالجت منظمة العمل الدولية هذه المسألة بخصوص شكوى ضد حكومة الدانمرك بانتهاك حرية التنظيم، في القضية رقم 1950 في مكتب العمل الدولي.
    Dans l'affaire des comités armatoriaux franco—ouest— africains Voir TD/RBP/CONF.4/6, op. cit. , par exemple, la Commission européenne a engagé une procédure contre des conférences maritimes et comité armatoriaux occupant une position dominante dans le trafic maritime entre l'Europe et 11 pays d'Afrique de l'Ouest, qui s'étaient entendus pour restreindre la concurrence en écartant des tiers du marché. UN ففي حالة لجان أصحاب السفن الفرنسيين/الافريقيين/الغربيين، على سبيل المثال، قدمت اللجنة الأوروبية شكوى ضد الكارتلات أو الممارسات الاستبعادية التعسفية التي تمارسها اتحادات الخطوط البحرية أو لجان أصحاب السفن التي تتمتع بالسيطرة في مجال التجارة البحرية بين أوروبا و11 دولة من دول غرب ووسط افريقيا.
    Le requérant ne s'était plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'avait formulé aucune plainte à l'encontre des autorités iraniennes. UN ولم يشتك من أنه تساء معاملته في إيران كما أنه لم يقدم شكوى ضد السلطات الإيرانية.
    À la suite de ces faits, l'auteur et son mari ont porté plainte contre le commissaire M. UN وبعد هذا الحادث، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها شكوى ضد رئيس الشرطة م.
    De proches parents de l'auteur ont porté plainte contre les personnes qu'ils tenaient pour responsables du préjudice causé à sa santé. UN وقد قدّم بعض أقاربه شكوى ضد الجهات المسؤولة عن تردي صحته.
    2.4 En septembre 1996, la famille Benaziza a engagé un avocat qui a porté plainte contre X pour enlèvement auprès du tribunal de Constantine. UN 2-4 وفي أيلول/سبتمبر 1996، قامت أسرة بن عزيزة بتوكيل محامٍ لتقديم شكوى ضد مجهول بشأن الاختطاف إلى محكمة قسنطينة.
    Lorsqu'ils ont découvert cette fraude, l'auteur et son mari ont porté plainte contre M. P., et une enquête disciplinaire a été ouverte à son sujet. UN وعندما علم هذان الأخيران بسلوكه الاحتيالي، قدما شكوى ضد م. ب.، وفُتح تحقيق تأديبي بحقه.
    une plainte contre l'administration pénitentiaire ne serait donc jamais parvenue à destination et n'aurait fait qu'aggraver sa situation. UN ومن ثم فإن أي شكوى ضد إدارة السجن لن تصل أبداً إلى وجهتها، بل كانت ستزيد من سوء موقفه.
    De plus, il a été rapporté que la police aurait enregistré une plainte contre deux ahmadis frappés et conduits au commissariat de police par leurs agresseurs. UN كما أُفيد بأن الشرطة سجﱠلت شكوى ضد اثنين من طائفة اﻷحمدي ضُربا واقتادهما المعتدون الى قسم الشرطة.
    Le jour suivant, un musulman aurait déposé plainte contre Masih, mais aurait déclaré ultérieurement avoir agi sous la pression. UN وفي اليوم التالي، قدم أحد المسلمين شكوى ضد مسيح، ولكنه ذكر فيما بعد أنه فعل ذلك تحت ضغط.
    2.24 Le 29 décembre 1999, Mme F. Zink a déposé plainte contre l'auteur pour nonpaiement de la pension alimentaire. UN 2-24 في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، رفعت السيدة ف. زينك شكوى ضد صاحب البلاغ لعدم تسديده النفقة.
    La femme de la victime souhaitait porter plainte contre son mari et avait demandé à la police de le maintenir en garde à vue pour éviter les contacts. UN وأشار إلى أن زوجة الضحية كانت ترغب في تقديم شكوى ضد زوجها وطلبت احتجازه لتفادي الاحتكاك بينهما.
    La femme de la victime souhaitait porter plainte contre son mari et avait demandé à la police de le maintenir en garde à vue pour éviter les contacts. UN وأشار إلى أن زوجة الضحية كانت ترغب في تقديم شكوى ضد زوجها وطلبت احتجازه لتفادي الاحتكاك بينهما.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une plainte déposée contre Israël qui a entrepris, à dater du 18 avril 2012, la construction d'une nouvelle route dans la région des fermes de Chebaa (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد إسرائيل لقيامها في 18 نيسان/أبريل 2012 بشق طريق جديد في منطقة مزارع شبعا (انظر المرفق).
    Dans l'affaire des comités armatoriaux francoouestafricains, par exemple, la Commission européenne a engagé une procédure contre des conférences maritimes et comités armatoriaux occupant une position dominante dans le trafic maritime entre l'Europe et 11 pays d'Afrique de l'Ouest, qui s'étaient entendus pour restreindre la concurrence en écartant des tiers du marché. UN ففي قضية لجان أصحاب السفن الفرنسيين/الأفريقيين الغربيين(50)، على سبيل المثال، قدمت اللجنة الأوروبية شكوى ضد الكارتلات أو الممارسات الاستبعادية التعسفية التي تمارسها اتحادات الخطوط البحرية أو لجان أصحاب السفن التي تتمتع بالسيطرة في مجال التجارة البحرية بين أوروبا و11 دولة من دول غرب ووسط أفريقيا.
    Le requérant ne s'était plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'avait formulé aucune plainte à l'encontre des autorités iraniennes. UN ولم يشتك من أنه تساء معاملته في إيران كما أنه لم يقدم شكوى ضد السلطات الإيرانية.
    L'auteur a contesté cette décision qui, selon lui, constituait une violation de son droit à recevoir des informations. UN وقدم صاحب البلاغ شكوى ضد هذا القرار، مدعياً بأن ذلك ينتهك حقه في الحصول على المعلومات.
    En 2011, le Bureau a examiné 68 plaintes pour discrimination sexiste, dont 25 ont été acceptées. UN وفي عام 2011، فحص مكتب المدافع عن حقوق الإنسان 68 شكوى ضد التمييز القائم على نوع الجنس، تم قبول 25 منها.
    Ils affirment ne connaître aucune affaire dans laquelle la Cour constitutionnelle fédérale aurait fait droit à un recours contre une décision concernant une procédure judiciaire. UN ويقولون إنهم لا يعلمون عن أي قضية قبلت فيها المحكمة الدستورية الاتحادية شكوى ضد قرار يهم إجراءً لإنفاذ القانون.
    At the time of my visit, the family had not yet filed a complaint against IDF but intended to do so. UN وأثناء زيارتي لم تقدم الأسرة بعد شكوى ضد قوات الدفاع الإسرائيلية ولكنها تعتزم القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more