Toutefois, la dégradation des conditions de sécurité dans le nord-est du Nigéria a fait que les visites sur le terrain prévues n'ont pas pu être menées, ce qui a considérablement ralenti l'avancement des travaux. | UN | إلا أن تدهور الحالة الأمنية في شمال شرق نيجيريا أعاق إجراء الزيارات الميدانية المزمعة. وتباطأت كثيرا بسبب هذا الوضع وتيرة التقدم المحرز في إنجاز هذه العملية. |
Ces injustices et inégalités omniprésentes ont perduré dans le nord-est du Nigéria en raison de l'insécurité et de l'instabilité permanentes qui y règnent. | UN | وقد استمر في شمال شرق نيجيريا هذا الظلم والإجحاف المستشريان مع ما يقترن بهما من استمرارِ حالِ انعدامِ الأمن وعدم الاستقرار. |
De plus, l'évolution de la situation dans la région sahélo-saharienne, en particulier dans le nord-est du Nigéria et en Libye, ainsi que dans le golfe de Guinée demeurait préoccupante étant donné les répercussions qu'elle pourrait avoir sur la stabilité des États d'Afrique centrale. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت التطورات في منطقة الساحل والصحراء، ولا سيما في شمال شرق نيجيريا وليبيا وخليج غينيا، تبعث على القلق نظرا لتأثيرها المحتمل على استقرار دول وسط أفريقيا. |
Toutefois, la détérioration des conditions de sécurité dans le nord-est du Nigéria a empêché les visites sur le terrain envisagées, ce qui a considérablement ralenti les progrès faits pour mener le processus à son terme. | UN | بيد أن تدهور الحالة الأمنية في شمال شرق نيجيريا حال دون إجراء الزيارات الميدانية التي كانت مقررة، الأمر الذي أبطأ كثيرا إحراز التقدم نحو إنجاز العملية. |
L'afflux de rapatriés et de réfugiés en provenance du nord-est du Nigéria dans la région frontalière de Diffa se poursuit. | UN | وقد استمر تدفق العائدين واللاجئين من شمال شرق نيجيريا إلى منطقة ديفا الحدودية. |
Parmi les événements qui ont choqué les consciences dans le monde entier, la Représentante spéciale note l'enlèvement et/ou l'assassinat par Boko Haram de centaines de filles et de garçons dans le nord-est du Nigéria, alors qu'ils étaient à l'école. | UN | 3- ومن بين الأحداث التي هزت ضمير العالم عمليات الاختطاف من المدارس و/أو القتل التي قام بها تنظيم بوكو حرام لمئات البنات والبنين في شمال شرق نيجيريا. |
La situation humanitaire en Afrique de l'Ouest reste dominée par l'insécurité alimentaire, la crise de la malnutrition dans le Sahel et les déplacements de population causés par le conflit au Mali et par l'insécurité dans le nord-est du Nigéria. | UN | 15 - ولا تزال تداعيات انعدام الأمن الغذائي وأزمة سوء التغذية في منطقة الساحل والتشرد نتيجة النـزاع في مالي والحالة الأمنية في شمال شرق نيجيريا تسيطر على الحالة الإنسانية في غرب أفريقيا. |
Les Ministres ont fortement condamné les attentats terroristes commis par Boko Haram, ainsi que le récent enlèvement d'écolières dans le nord-est du Nigéria. | UN | 240-18 أدان الوزراء بشدة الهجمات الإرهابية التي شنتها بوكو حرام وقيامها مؤخراً باختطاف فتيات المدارس في شمال شرق نيجيريا. |
Depuis mon dernier rapport daté du 28 juin 2013 (S/2013/384), la situation en Afrique de l'Ouest a été dominée par la crise politique et électorale en Guinée, la transition politique incomplète en Guinée-Bissau, l'arrivée au pouvoir d'un gouvernement élu au Mali et l'insécurité dans le nord-est du Nigéria. | UN | 3 - منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2013 (S/2013/384)، ظلت تداعيات الأزمة السياسية والانتخابية التي اندلعت في غينيا، وعدم اكتمال العملية الانتقالية في غينيا - بيساو، وتنصيب حكومة منتخبة في مالي، والتوترات الأمنية في شمال شرق نيجيريا تهيمن على المشهد السياسي في غرب أفريقيا. |
Dans les zones du nord-est du Nigéria où opère Boko Haram, on signale de plus en plus d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | فقد تزايدت الأنباء التي تتحدث عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق شمال شرق نيجيريا المتضررة من أعمال تنظيم بوكو حرام. |