Le rapport avait établi l'absence de corrélation entre le décès de Lahcen Kaidi et les mauvais traitements prétendument subis et confirmé la mort par pendaison. | UN | وجاء في التقرير أنه لا توجد علاقة بين وفاة الحسن قيدي وسوء المعاملة التي يدعى أنه تعرض لها، ويؤكد التقرير الوفاة شنقاً. |
La peine de mort aurait été confirmée par la Cour suprême qui a ajouté que l'accusé serait exécuté par pendaison à moins que celui-ci ne décide de renoncer au christianisme. | UN | ويذكر أن المحكمة العليا أيدت حكم الإعدام وأضافت أن المتهم سيعدم شنقاً ما لم يقرر التخلي عن المسيحية. |
M. Chiti a été reconnu coupable de trahison et condamné à la peine de mort par pendaison. | UN | واتُهم السيد تشيتي بالخيانة وحُكم عليه بالإعدام شنقاً. |
Peu de temps après, on a annoncé que M. Ashby avait été pendu à 6 h 40. Décision concernant la recevabilité | UN | وأُعلن بُعيد تلاوة الأمر أن السيد آشبي قد أعدم شنقاً في الساعة السادسة وأربعين دقيقة صباحاً. |
On est pas venus jusqu'ici pour ne voir personne se faire pendre. | Open Subtitles | لم نقطع الطريق إلى هنا دون أن نرى شنقاً |
Le verdict indique que M. Nadarkhani sera exécuté par pendaison s'il ne renonce pas au christianisme. | UN | وجاء في الحكم أنه ما لم يقرر السيد ندارخاني الرجوع عن إيمانه المسيحي فسوف يُعدم شنقاً. |
L'autorité palestinienne aurait annoncé que le décès était dû à un suicide par pendaison. | UN | ويقال إن السلطة الفلسطينية قد أعلنت أن وفاته كانت بسبب إقدامه على الانتحار شنقاً. |
Son complice, non identifié, aurait été condamné à 100 coups de fouet et à la mort par pendaison. | UN | وادعي أن شريكها المجهول الهوية قد حكم عليه بمائة جلدة وبالإعدام شنقاً. |
Il aurait ensuite été assassiné par pendaison et son corps aurait été enterré par les soldats. | UN | ويزعم أنه قُتل بعد ذلك شنقاً وأن الجنود دفنوا جثته. |
M. Chiti a été reconnu coupable de trahison et condamné à la peine de mort par pendaison. | UN | واتُهم السيد تشيتي بالخيانة وحُكم عليه بالإعدام شنقاً. |
Le jugement avait été confirmé par la Cour suprême et M. Nadarkhani avait été enjoint de renoncer au christianisme sous peine d'être exécuté par pendaison. | UN | وقد أقرت المحكمة العليا ذلك الحكم مع تحفظ مفاده أن حكم الإعدام سينفذ شنقاً في المتهم إلا إذا تخلى عن المسيحية. |
L'auteur craint, en cas d'échec de son pourvoi, d'être finalement exécuté par pendaison. | UN | وقد أعرب صاحب البلاغ عن خشيته من أن يخضع لعقوبة الإعدام شنقاً في حال رفض طعنه. |
L'auteur craint, en cas d'échec de son pourvoi, d'être finalement exécuté par pendaison. | UN | وقد أعرب صاحب البلاغ عن خشيته من أن يخضع لعقوبة الإعدام شنقاً في حال رفض طعنه. |
Il est apparu ce matin devant un tribunal militaire où il a été condamné à mort par pendaison. | Open Subtitles | سيظهر صباح اليوم أمام المحكمة العسكرية أين سيتمّ الحكم عليه بالإعدام شنقاً |
L'exécution par pendaison ou strangulation s'effectue en restreignant l'arrivée en air à la gorge, l'inconscience survient entre deux et quatre minutes, et la mort en 10 minutes, entraînant la mort par asphyxie." | Open Subtitles | في الأساس الإعدام شنقاً هو عملية خنق تنفذ عن طريق إغلاق مجرى الهواء في الرقبة |
Des exécutions par pendaison, lapidation ou peloton d'exécution auraient continué de se produire à l'issue de procès au cours desquels les garanties internationalement reconnues d'un procès équitable seraient loin d'être respectées. | UN | وتفيد التقارير باستمرار حدوث عمليات الاعدام شنقاً أو رجماً أو رمياً بالرصاص بعد محاكمات يُقال إنها تفتقر الى معايير المحاكمة العادلة المسلﱠم بها دولياً. |
Plus tard, il a appris qu'il avait été condamné à mort in absentia en République arabe syrienne et que son cousin avait été pendu en 1980 sur décision du Gouvernement syrien. | UN | وعلم لاحقاً أنه قد حُكم عليه غيابياً بالإعدام في سوريا وأن ابن عمه قد أُعدم شنقاً في عام 1980 بقرار من الحكومة السورية. |
Plus tard, il a appris qu'il avait été condamné à mort in absentia en République arabe syrienne et que son cousin avait été pendu en 1980 sur décision du Gouvernement syrien. | UN | وعلم لاحقاً أنه قد حُكم عليه غيابياً بالإعدام في سوريا وأن ابن عمه قد أُعدم شنقاً في عام 1980 بقرار من الحكومة السورية. |
Il sera donc pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. | Open Subtitles | ولذلك حكمنا عليه بالإعدام شنقاً حتى الموت |
- Hé! - Et vous trouvez normal de se pendre dans sa classe? | Open Subtitles | وهل الانتحار شنقاً هو أمر طبيعي ؟ |
Les deux hommes ont été pendus le 22 avril 2007. | UN | وقد أُعدم الرجلان شنقاً بتاريخ 22 نيسان/أبريل 2007. |
Elle a appris avec tristesse que les 4, 5 et 7 juin, neuf personnes avaient été pendues à la Trinité-et-Tobago. | UN | وعلمت المقررة الخاصة بكل أسى أن تسعة أشخاص أعدموا شنقاً في ترينيداد وتوباغو أيام 4 و5 و7 حزيران/يونيه. |
Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran a aussi déclaré que, selon les informations disponibles, trois Afghans avaient été torturés et menacés de pendaison pour lui avoir soumis une liste de ressortissants afghans exécutés. | UN | كما ذكر المكلَّف بالولاية القطرية أنه قد وردت تقارير تفيد بأن ثلاث رعايا أفغان قد عُذبوا وهُددوا بالإعدام شنقاً بدعوى تقديم قائمة له بأسماء الأفغان الذين أُعدموا(51). |
Elle a été étranglée avant d'être pendue. | Open Subtitles | بأنَّها قد خُنِقَتْ قبل أن يتمَ تعليقها شنقاً |
Il fait également valoir que la méthode d'exécution − la pendaison − constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن طريقة الإعدام شنقاً تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |