La portée de cette responsabilité est ici limitée à quatre types de crimes particulièrement odieux. | UN | ونطاق هذه المسؤولية يقتصر على أربعة أنواع من جرائم شنيعة بشكل خاص. |
Quelques individus qui commettent des crimes odieux contre l'humanité portent atteinte à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فهناك حفنة من الأفراد الذين ارتكبوا جرائم شنيعة ضد الإنسانية يقوِّضون السلم والأمن الدوليين. |
L'Afghanistan partage également la douleur du peuple libanais alors qu'il connaît un terrible retour aux souffrances nées de la guerre. | UN | كما أن أفغانستان تشارك الألم الذي يشعر به شعب لبنان بينما يعاني انتكاسة شنيعة إلى الخراب الذي سببته الحرب. |
Je suis un être horrible qui a fait d'horribles choses à un homme vertueux, c'est pour ça que j'ai décidé de me suicider. | Open Subtitles | انا شخص فظيع الذي فعل اشياء شنيعة لشخص محترم بحق ولذلك قررت ان اقتل نفسي |
La traite transatlantique des esclaves a été particulièrement atroce de par son ampleur et sa durée. | UN | كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي شنيعة بطريقة غير معهودة نظرا لحجمها ومدتها. |
En pratique, les mercenaires sont les auteurs de crimes atroces et sont responsables de violations des droits fondamentaux. | UN | ويرتكب المرتزقة في أنشطتهم جرائم شنيعة وانتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Ce crime abominable montrait qu'Assad représentait un grave danger non seulement pour son peuple, mais aussi pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Ces troupes se sont rendues coupables d'actes terroristes, de meurtres, de viols, de pillages et de bien d'autres actes odieux. | UN | وقال إن هذه القوات ارتكبت أعمال إرهاب وقتل واغتصاب ونهب وأعمال شنيعة أخرى. |
Le BSCI sait que les actes odieux peuvent se multiplier malgré tous les efforts d'une mission. | UN | ويقر المكتب بأن وقوع حوادث شنيعة قد يزداد على الرغم من أفضل الجهود الناجحة التي تبذلها البعثة. |
Ce groupe terroriste a également conçu un grand nombre d'odieux projets d'incitation à des actes de terrorisme en Iran et hors d'Iran. | UN | وقد حاكت الجماعة الإرهابية المذكورة أيضا مؤامرات شنيعة كثيرة للتحريض على أعمال إرهابية داخل البلد وخارجه. |
Tel est précisément le but recherché dans cette affaire, où une fillette de 11 ans a été victime d'un acte odieux. | UN | وهذا تماماً هو ما سعت إليه هذه القضية، حيث وقعت فتاة قاصر في الحادية عشرة من عمرها ضحية لعملية شنيعة. |
C'était un gamin pas assez formé, dépassé et qui a commis une erreur grave et terrible. | Open Subtitles | كنت مبتدئَا تحت التدريب ولا مشكلة أبدًا بأنّك صنعت غلطة بسيطة شنيعة |
Il est le produit de son enfance, et il a eu une enfance terrible. | Open Subtitles | انه محصول طفولته وهو كانت لديه طفولة شنيعة |
Il n'y a pas de raison de l'être. Tout est horrible ici. | Open Subtitles | لا يوجد سبب لتشعري بالسعادة.الاشياء هنا شنيعة |
Le fait qu'une vraie personne puisse faire ça est horrible, alors notre imagination crée une façon de rendre ça plus facile à accepter. | Open Subtitles | فِكرةُ أن شخصاً حقيقياً يستطيع فعل هذا, شنيعة جداً لذا تقوم مخيّلاتنا بصنع .طريقة |
L'écriture est atroce, mais ce ne sont pas que des idioties. | Open Subtitles | أعني ، الكتابة شنيعة لكنها ليست هُراء بالكامل |
Les États ont accepté l'idée que certains crimes sont à ce point atroces qu'ils ne peuvent rester impunis. | UN | ذلك أن الدول قد سلمت بفكرة بأن بعض الجرائم شنيعة إلى حد أنها لا يجب أن تترك دون عقاب. |
J'ai passé 15 ans en prison pour le viol abominable de jeunes enfants. | Open Subtitles | 'قضيت 15 سنة في السجن' بسبب إنتهاكات شنيعة' '.على أطفال صغار |
Ce dont vous êtes accusé, répandre le sang d'un saint homme, est un crime haineux, abominable, dont la juste punition doit être d'égale mesure. | Open Subtitles | ما أنت متهم به سفك دم قديس وهي جريمة شرّيرة شنيعة وعقوبتها العادلة |
Par ailleurs, en Libye, des violations horribles et massives des droits de l'homme ont été commises avec l'aval du Conseil national de transition. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد ارتكبت في ليبيا، بموافقة المجلس الوطني الانتقالي، وانتهاكات شنيعة وجسيمة لحقوق الإنسان. |
Au nom de théories fumeuses, des actes abominables sont commis qui prennent pour cible des civils, des femmes et des enfants. | UN | وذكرت أنه باسم نظريات غائمة تُرتكب أعمال شنيعة ضد المدنيين وخاصة النساء واﻷطفال. |
L'adoption du Statut de la Cour constituera le plus grand espoir pour l'avènement d'un nouvel ordre mondial juridique dans lequel toute personne, quel que soit son rang, ne pourra plus commettre en toute impunité des crimes affreux. | UN | وعندما يدخل النظام الداخلي حيز النفاذ، فهو يشكل أفضل أمل للبشرية في إيجاد نظام قانوني عالمي جديد لا يستطيع أي إنسان بموجبه، مهما علا أو صغر شأنه، أن يرتكب جرائم شنيعة مع اﻹفلات من العقاب. |
Des hommes horribles voulaient entrer dans la cité et faire des choses terribles, mais ton père les a arrêtés. | Open Subtitles | رجال أشرار أرادوا إقتحام المدينة و فعل أمور شنيعة لكن أباكي أوقفهم. |
Toutes les parties au conflit burundais se sont rendues coupables d'odieuses violations des droits de l'homme et de crimes au regard du droit international humanitaire. | UN | فما برح جميع الأطراف في الصراع البوروندي يرتكبون انتهاكات شنيعة لحقوق الإنسان وضد القانون الإنساني الدولي. |
Chaque peuple a le droit inaliénable de connaître la vérité sur les événements passés, ainsi que sur les circonstances et les raisons qui ont conduit, par la violation massive ou systématique des droits de l'homme, à la perpétration de crimes aberrants. | UN | لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة. |
T'as une idée d'à quel point ton vélo est hideux ? | Open Subtitles | ألديك أدنى فكرة عن مدى قُبح درّاجتك يا زميلي؟ أعني أنها شنيعة. |
Des personnes qui font des choses innommables. | Open Subtitles | أشخاص يقومون بأفعال شنيعة |