"شن عمليات" - Translation from Arabic to French

    • lancer des opérations
        
    • mener des opérations
        
    • lancé des opérations
        
    • tête des offensives
        
    J'exhorte toutes les parties à s'abstenir de lancer des opérations militaires offensives à la veille des pourparlers d'Abuja. UN وعليه، فإنني أناشد جميع الأطراف الامتناع عن شن عمليات عسكرية هجومية في الفترة المفضية إلى محادثات أبوجا.
    Pour éviter de tuer des innocents, le Gouvernement s'était abstenu de lancer des opérations militaires de grande envergure dans le delta du Niger, stratégie qui, espérait-il, finirait par rétablir l'ordre dans cette région. UN ولتفادي قتل الأبرياء، أحجمت الحكومة عن شن عمليات عسكرية كاملة النطاق في دلتا النيجر، وهذا نهج تأمل الحكومة أن يؤدي في النهاية إلى استعادة سيادة القانون والنظام في المنطقة.
    Nous sommes décidés à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger nos intérêts légitimes de sécurité et refuser aux éléments terroristes la possibilité de lancer des opérations terroristes contre nos populations à partir du nord de l'Iraq. UN ونحن مصرون على اتخاذ كل التدابير اللازمــة لحمايــة مصالحنا اﻷمنية المشروعة ولمنع العناصر اﻹرهابية مــن إمكانيــة شن عمليات إرهابية من شمال العراق ضد سكاننا.
    Quatrièmement, les services de police régionaux coopèrent actuellement pour mener des opérations conjointes en vue de réprimer le trafic transfrontière des drogues illicites. UN رابعا، تتعاون حاليا أجهزة الشرطة على الصعيد اﻹقليمي في شن عمليات مشتركة لقمع تهريب المخدرات عبر الحدود.
    Le Gouvernement israélien a amélioré la coopération en matière de sécurité, surtout dans le nord de la Cisjordanie, mais il a continué de mener des opérations militaires. UN وعززت حكومة إسرائيل التعاون الأمني، ولا سيّما في شمالي الضفة الغربية، ولكنها واصلت شن عمليات عسكرية.
    Au départ, les groupes de l'Armée syrienne libre ont pour la plupart adopté une posture défensive, puis ont lancé des opérations offensives contre les forces et les installations gouvernementales et contre les infrastructures nationales sensibles. UN وقد اتخذ معظم المجموعات التابعة للجيش السوري الحر في البداية موقفا دفاعيا، لكنها تحولت بعد ذلك إلى شن عمليات هجومية ضد القوات الحكومية والمرافق وضد الهياكل الأساسية الوطنية الهامة.
    Certaines mesures ont été prises pour renforcer les forces armées à Bukavu, mais n'ont pas encore permis de lancer des opérations indépendantes contre les FDLR, comme l'avait demandé le Président Kabila. UN وبينما اتخذت بعض التدابير لتعزيز وجود القوات المسلحة في بوكافو، إلا أنها لم تتمكن بعد من شن عمليات مستقلة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا حسب ما كان ينوي الرئيس كابيلا.
    Le Soudan tient également à réaffirmer qu'il respecte toutes les obligations que lui impose le droit international, en s'abstenant d'organiser des actions terroristes dans les pays tiers, d'encourager de tels actes ou d'y participer, et qu'il n'a jamais permis que l'on utilise son territoire pour préparer ou lancer des opérations terroristes qui, de par leur nature, sont totalement étrangères au caractère du peuple soudanais. UN وقال إن السودان يعيد أيضا تأكيد تقيده بالالتزامات التي يفرضها عليه القانون الدولي بالامتناع عن تنظيم اﻷعمال اﻹرهابية في دول أخرى أو تشجيعها أو الاشتراك فيها، وإنه لم يسمح أبدا باستخدام أراضيه لتدبير أو شن عمليات إرهابية تخالف بحكم طبيعتها شخصية الشعب السوداني تماما.
    2. Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE), signé à Paris, en 1990, par les pays membres de l'OTAN et les parties au Traité de Varsovie, réduit les risques d'attaque surprise et les possibilités de lancer des opérations militaires à grande échelle. UN ٢ - وقد جرى في باريس، في ١٩٩٠، توقيع المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، بين أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي وحلف وارسو، وهذه المعاهدة تساعد في الحد من خطر الهجوم المفاجئ ومن احتمالات شن عمليات عسكرية على نطاق واسع.
    C'est ainsi que les représentants du régime séparatiste inféodé à l'Arménie et installé sur les territoires occupés ont clairement fait savoir que les manœuvres avaient pour seul objet de monter des actions offensives, notamment de lancer des opérations militaires et de redéployer des troupes au-delà des territoires occupés bien à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. UN فقد أوضح ممثلو النظام الانفصالي التابع لأرمينيا في الأراضي المحتلة أن المناورات لم يكن لها من هدف سوى إعداد عمليات هجومية، بما في ذلك شن عمليات عسكرية وإعادة انتشار القوات خارج الأراضي المحتلة في عمق أذربيجان.
    Les groupes armés extrémistes ont été affaiblis par les opérations des forces maliennes, de la MISMA et des forces françaises, leur capacité de lancer des opérations d'envergure ayant été amoindrie. UN 24 - ونجحت عمليات القوات المالية وبعثة الدعم الدولية والقوات الفرنسية في إضعاف الجماعات المسلحة المتطرفة وتقويض قدرتها على شن عمليات واسعة النطاق.
    Le Groupe s'inquiète du risque que, vu le climat général d'anarchie, des aéroports essentiels de la République démocratique du Congo, dont Goma et Bukavu, deviennent des < < aéroports de commodité > > , et des centres à partir desquels il serait possible de lancer des opérations de déstabilisation. UN ويخشى الفريق في ضوء الشعور السائد بالفوضى الخارجة على سيطرة القانون، من أن المطارات الرئيسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها غوما وبوكافو، أصبحت " مطارات مصلحة " ، وكذلك مراكز يمكن فيها شن عمليات لزعزعة الاستقرار.
    5.5 Il est interdit à la force des Nations Unies de lancer des opérations susceptibles de frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles, et des opérations dont on peut attendre qu’elles causeront incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile ou des dommages à des biens civils qui seraient excessifs par rapport à l’avantage militaire concret et direct attendu. UN ٥-٥ يحظر على قوة اﻷمم المتحدة شن عمليات ذات طابع من المرجح أن يؤدي إلى ضرب أهداف عسكرية ومدنية دون تمييز وشن عمليات يتوقع أن تسبب بصورة عرضية خسائر في اﻷرواح بين السكان المدنيين أو تلحق أضرارا بأهداف مدنية مما قد يكون زائدا عن الحد مقارنة بالميزة العسكرية الفعلية والمباشرة المتوقع تحقيقها.
    Bien que mis en déroute à partir du début de 2013 par l'intervention de la France et des forces africaines, ces groupes ont préservé la possibilité de mener des opérations terroristes et de guérilla au nord contre des cibles militaires et civiles. UN ومع أن تدخل فرنسا والقوات الأفريقية قد سمح بالتغلب على هذه الجماعات منذ بداية عام 2013، فقد احتفظت بقدرتها على شن عمليات إرهابية وحرب عصابات ضد أهداف عسكرية ومدنية في الشمال.
    L'EIIL, qui a vu le jour en Iraq lors de l'insurrection qui a secoué le pays, est par la suite allé s'implanter en Syrie, ce qui lui a permis de commencer, il y a quelques mois, à mener des opérations transfrontières qui se poursuivent encore aujourd'hui. UN ولقد نشأ تنظيم داعش في العراق إبان حالة التمرد في ذلك البلد. وفي نهاية المطاف، أُفسِح المجال لتنظيم داعش للانتقال إلى سورية لتأسيس فرع له هناك، مما أتاح له إمكانية شن عمليات عبر الحدود في كلا البلدين. وبتنا نشهد هذه الظاهرة في سورية منذ عدة أشهر وحتى اليوم.
    Évoquant la légitime défense, l'armée israélienne continue de mener des opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et souvent de procéder à des détentions arbitraires, de faire un usage disproportionné de la force, de démolir des habitations, de restreindre considérablement la liberté de circulation et de boucler les territoires. UN ويواصل الجيش الإسرائيلي، متذرعا بالحق في الدفاع عن النفس، شن عمليات عسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة يلجأ خلالها في أغلب الأحيان إلى الاحتجاز التعسفي والاستخدام غير المتناسب للقوة وهدم المنازل وفرض قيود قاسية على الحركة واتباع سياسات الإغلاق.
    Les FARDC ont adopté une double démarche consistant, d'une part, à mener des opérations contre ces groupes et, d'autre part, à inciter certains d'entre eux à intégrer leurs rangs. UN وانتهجت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نهجا مزدوجا إزاء هذه الجماعات تمثّل في شن عمليات ضدها، وفي نفس الوقت في تشجيع بعض هذه العناصر، بصورة انتقائية، على الانضمام إلى القوات المسلحة الوطنية.
    En outre, la loi complémentaire 117/2004 attribuant de nouvelles compétences subsidiaires aux forces armées confie à celles-ci une mission de police pour qu'elles puissent mener des opérations visant à prévenir et combattre la criminalité transnationale dans les zones frontalières. UN هذا علاوة على أن القانون التكميلي 117/2004 الذي حدد وظائف فرعية جديدة للقوات المسلحة قد أوكل إلى الجيش البرازيلي مهمة القيام بأعمال إنفاذ القوانين، مما سيمكّنه من شن عمليات وقاية وقمع في مناطق الحدود، ضد الجرائم عبر الوطنية.
    En mars 2011, une compagnie spéciale composée de troupes des deux armées a lancé des opérations contre des groupes armés à Rutshuru pendant trois mois[42]. UN وفي آذار/مارس 2011، بدأت سرية خاصة مؤلفة من جنود من الجيشين شن عمليات استغرقت ثلاثة أشهر ضد الجماعات المسلحة في روتشورو([44]).
    " Les leaders de 4 pays africains ont lancé des opérations militaires d'épuration transfrontalières et leurs efforts coordonnés ont pour but de miner l'influence française en Afrique centrale et orientale, confirmant ainsi les inquiétudes de Paris relatives à une'conspiration anglophone'dans la région " . UN " يتجه زعماء أربعة بلدان أفريقية إلى شن عمليات عسكرية للتطهير عبر الحدود وتهدف جهودهم المنسقة إلى تقويض النفوذ الفرنسي في وسط وشرق أفريقيا، " مما يؤكد مخاوف باريس بشأن وجود مؤامرة من الناطقين بالانكليزية في المنطقة " .
    Le Commandement des États-Unis pour l'Afrique (AFRICOM) et la Force régionale d'intervention de l'Union africaine ont pris la tête des offensives militaires contre la LRA. UN وقد تولت قيادة الولايات المتحدة لأفريقيا وقوة التدخل الإقليمية زمام المبادرة في شن عمليات عسكرية ضد جيش الرب للمقاومة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more