"شهادات ميلاد" - Translation from Arabic to French

    • certificat de naissance
        
    • certificats de naissance
        
    • acte de naissance
        
    • des actes de naissance
        
    • la naissance
        
    • les actes de naissance de
        
    • délivrance d'actes de naissance
        
    • délivrance de certificats
        
    Il relève avec inquiétude qu'il n'est pas délivré de certificat de naissance aux enfants qui naissent dans ces conditions. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إمكانية إصدار شهادات ميلاد رسمية للأطفال الذين يولدون لآباء من ملتمسي اللجوء.
    Ainsi, le Tribunal a examiné environ 5 000 demandes présentées par des citoyens qui n'étaient pas en possession d'une carte d'électeur faute de pouvoir produire un certificat de naissance. UN وقامت المحكمة بتجهيز ما يقرب من ٠٥ ٠٠ مطالبة مقدمة من مواطنين غير حائزين لبطاقات انتخابية نتيجة لعدم وجود شهادات ميلاد.
    L'État partie devrait reconnaître également le droit des transsexuels au changement de sexe en autorisant la délivrance de nouveaux certificats de naissance. UN كما ينبغي لها أن تعترف بحق الأشخاص المتحولين جنسياً في تغيير جنسهم بأن تسمح بإصدار شهادات ميلاد جديدة لهم.
    Son patronyme est typiquement azerbaïdjanais et les certificats de naissance des enfants montrent que les deux parents sont enregistrés comme des Azerbaïdjanais de souche. UN ولقبه من الألقاب الاعتيادية لمن هم من أصل أذربيجاني وتبين شهادات ميلاد أطفالهما أن أصحاب الشكوى من أصل إثني أذربيجاني.
    Il semble également que les mères qui n'étaient pas en mesure de présenter un certificat de mariage ne pouvaient se faire délivrer un acte de naissance pour leurs enfants. UN وكما يبدو أيضاً فإن الأمهات غير القادرات على تقديم شهادات زواج لا يمكن أن تصدر شهادات ميلاد لأطفالهن.
    112. L'organisation des campagnes d'enregistrement a permis l'établissement des actes de naissance à 1475 enfants autochtones. UN 112- ومكَّن تنظيم حملات التسجيل من إصدار شهادات ميلاد لفائدة 475 1 طفلاً من أطفال الجماعات الأصلية.
    Actuellement, plus de 200 millions d'enfants, surtout dans les pays en développement, n'ont pas de certificat de naissance. UN وحاليا، هناك أكثر من 200 مليون طفل، خصوصاً في البلدان النامية، لا يملكون شهادات ميلاد.
    D'une part, environ 15 000 personnes y ont été ajoutées; deux tiers d'entre elles qui avaient demandé à y être inscrites, n'avaient pu produire un certificat de naissance à l'appui de leur demande et, pour le tiers restant, il s'agissait de réinscriptions et autres changements. UN فمن ناحية أضيف إليهم ٠٠٠ ١٥ اسم تقريبا؛ ثلثاهما ﻷشخاص طلبوا ادراج أسمائهم في السجل لكنهم لم يستطيعوا تقديم شهادات ميلاد تؤيد طلبهم، أما البقية فكانت تتصل بعمليات إعادة ادراج وتغييرات.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour garantir que tous les enfants nés sur son territoire sont enregistrés gratuitement et reçoivent un certificat de naissance officiel. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان التسجيل المجاني لجميع الأطفال المولودين في إقليمها وحصولهم على شهادات ميلاد رسمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour s'assurer que tous les enfants reçoivent un certificat de naissance et que l'absence d'un tel document ne constitue pas un obstacle à la scolarisation des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان أن يحصل جميع الأطفال على شهادات ميلاد وألا يشكل عدم وجود تلك الوثيقة عائقاً أمام التحاق الأطفال بالمدارس.
    Tout en se félicitant de l'attention que l'État portait à la protection des enfants, le Saint-Siège restait préoccupé par le fait que de nombreux enfants de moins de cinq ans ne possédaient pas de certificat de naissance. UN وبينما يقدر الكرسي الرّسولي رعاية الدولة لحماية الأطفال، فإنه لا يزال يساوره القلق من أن العديد من الأطفال الذين هم دون سن الخامسة يفتقرون إلى شهادات ميلاد.
    Pour ce qui est de l'enregistrement des naissances, la loi prévoit l'établissement de certificats de naissance pour tous les enfants nés sur le territoire éthiopien. UN وفيما يتعلق بتسجيل المواليد، ينص القانون على إصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال الذين يولدون في إثيوبيا.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que les immigrantes puissent obtenir des certificats de naissance de leurs enfants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل كفالة توفير شهادات ميلاد لأولاد المهاجرات.
    Son patronyme est typiquement azerbaïdjanais et les certificats de naissance des enfants montrent que les deux parents sont enregistrés comme des Azerbaïdjanais de souche. UN ولقبه من الألقاب الاعتيادية لمن هم من أصل أذربيجاني وتبين شهادات ميلاد أطفالهما أن أصحاب الشكوى من أصل إثني أذربيجاني.
    Il engage en outre l'État partie à délivrer gratuitement un acte de naissance à la naissance d'un enfant. UN كما تحثها على منح شهادات ميلاد مجاناً بعد ولادة الطفل مباشرة.
    Depuis le début du programme, plus de 60 % des pères, sur le lieu de la déclaration de naissance, ont ajouté à l'extrait d'acte de naissance de l'enfant les renseignements les concernant. UN ومنذ بداية العمل بهذا البرنامج أدخل 60 في المائة من الآباء معلوماتهم في شهادات ميلاد الأطفال في وقت التسجيل.
    Plus de 90 % des enfants ont un acte de naissance et les congés de maternité sont généreusement octroyés. UN وقالت إن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال لديهم شهادات ميلاد وإن إجازات الأمومة تمنح بسخاء.
    Dans le cadre de sa stratégie de protection de l'enfant, le HCR a mis sur pied une équipe de travail à Djibouti pour promouvoir les droits de l'enfant et veiller à ce que les nouveau-nés réfugiés se voient délivrer des actes de naissance. UN وأنشأت المفوضية، كجزء من استراتيجيتها لحماية الأطفال، فرقة عمل في جيبوتي لشن حملة للترويج لحقوق الأطفال وضمان حصول اللاجئين حديثي الولادة على شهادات ميلاد.
    Les membres de ce groupe, s'ils sont mariés et tentent d'obtenir un certificat de mariage, sont tenus de choisir l'une des religions officielles; faute de quoi, ils ne reçoivent pas de certificat de mariage, ce qui complique par la suite l'obtention des actes de naissance pour leurs enfants. UN فلدى الزواج، ومحاولة الحصول على رخصة الزواج، يجب على أعضاء هذه الفئة اختيار إحدى الديانات المعترف بها رسميا، وإلا فلن يحصلوا على رخصة زواج من شأنها أن تزيد من تعقيد الحصول على شهادات ميلاد لأطفالهم.
    Les requérants ont produit des documents tels que des actes de naissance et de mariage prouvant clairement que leur lien de parenté avec la personne décédée les habilitait à déposer une réclamation pour décès. UN وقدم المطالبون وثائق في صورة شهادات ميلاد أو زواج توضح بجلاء أن صلة القرابة بالمتوفى تؤهلهم لتقديم مطالبة دال/٣ لهذا النوع من الخسارة.
    Pour obtenir des papiers d'identité, ils seraient tenus de produire les actes de naissance de leurs parents et grandsparents, ce qui n'est pas demandé aux membres d'autres groupes. UN إذ يلزمهم، حسبما يقال، للحصول على وثائق الهوية إظهار شهادات ميلاد آبائهم وأجدادهم، وهذه شروط لا تُفرَض على المنتمين إلى فئات أخرى.
    En application de cet accord, le Gouvernement d'unité nationale a procédé à des enregistrements tardifs de naissances et à la délivrance d'actes de naissance qui peuvent être utilisés pour établir la nationalité. UN فعملاً به، قامت حكومة الوحدة الوطنية بحملات للتسجيل المتأخر للمواليد وأصدرت شهادات ميلاد يمكن استعمالها لإثبات الجنسية.
    Grâce à l'aide du HCR, des progrès sont accomplis en matière d'enregistrement des naissances et de délivrance de certificats de naissance aux enfants nés de parents déplacés vivant dans des abris temporaires. UN ويجري، بمساعدة من المفوضية، تحقيق تقدم بالنسبة لتسجيل المواليد وإصدار شهادات ميلاد للأطفال الذين يولدون من والدين مشردين في مناطق إيواء مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more