"شهادة القبول النهائية" - Translation from Arabic to French

    • du certificat de réception définitive
        
    • le certificat de réception définitive
        
    • du FAC
        
    • certificat d'acceptation définitive
        
    • le FAC
        
    • attestation de réception définitive
        
    • attestations de réception définitive
        
    D'après ce tableau, le montant réclamé se rapporte à des paiements qui seraient exigibles en vertu du certificat de réception définitive. UN وتبين الجداول أن المبلغ المطالب به يتصل بمبالغ يدعى أنها مستحقة بموجب شهادة القبول النهائية.
    Le solde devait lui être versé dans un délai de sept jours à compter de l'émission du certificat de réception définitive. UN ثم يُدفع إليها رصيد الأموال المحتجزة خلال سبعة أيام من إصدار شهادة القبول النهائية.
    En particulier, elle n'a pas expliqué l'intervalle de temps considérable écoulé entre l'expiration de la période d'entretien et la délivrance du certificat de réception définitive. UN ولم توضح الشركة، على وجه الخصوص، سبب التأخير الطويل في صدور شهادة القبول النهائية بعد انتهاء فترة الصيانة.
    le certificat de réception définitive n'a jamais été émis car le délai de garantie n'était pas écoulé. UN ولم تصدر قط شهادة القبول النهائية لأن فترة الضمانة لم تُكمّل على نحو مرضٍ.
    National affirme avoir achevé les travaux le 31 mai 1985, ce qui est corroboré par le certificat de réception définitive. UN وذكرت شركة ناشيونال أنها أنجزت أعمال العقد في 31 أيار/مايو 1985. وأكدت ذلك شهادة القبول النهائية.
    L'autre moitié était exigible à la délivrance du FAC, qui n'est jamais intervenue. UN وكان النصف الآخر من مبلغ ضمان الأداء يستحق الدفع لدى صدور شهادة القبول النهائية.
    Cette caution devait être débloquée à la délivrance du certificat d'acceptation définitive. UN وكان مقرراً الإفراج عن سند ضمان الأداء حال صدور شهادة القبول النهائية.
    Le Consortium prétend que le FAC aurait dû être délivré le 13 décembre 1991, à l'achèvement de la période de maintenance. UN وتدعي " مي كونسورتيوم " أن شهادة القبول النهائية كان ينبغي أن تصدر في 13 كانون الأول/ديسمبر 1991 عند انتهاء فترة الصيانة.
    286. Le Comité constate que le montant dû à la signature du certificat de réception définitive des travaux était à verser en octobre 1990. UN 286- وتبين للفريق أن المبلغ المستحق عند التوقيع على شهادة القبول النهائية كان سيستحق في تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    388. En conséquence, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnisation pour les paiements dus au titre du certificat de réception définitive. UN 388- وتبعا لذلك، فإنه ليس بمقدور الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن المدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية.
    La moitié restante était restituée après la délivrance du certificat de réception définitive. Il ressort de la description donnée par le Consortium de ses activités que les dispositions contractuelles et les modalités de paiement étaient les mêmes pour tous les projets. UN ويجري الإفراج عن النصف المتبقي عند إصدار شهادة القبول النهائية.ويتبين من وصف الكونسورتيوم لمشاريعه أن بنود العقد وإجراءات الدفع كانت متطابقة في جميع المشاريع.
    Celle-ci comprend apparemment quatre éléments : i) factures impayées concernant des travaux en cours; ii) factures impayées concernant l'entretien; iii) montant dû à la signature du certificat de réception provisoire des travaux; et iv) montant dû à la signature du certificat de réception définitive. UN وتبين أن هناك أربعة جوانب لهذه المطالبة: `1` الفواتير التي لم تسدد فيما يتعلق بالعمل الجاري؛ و`2` الفواتير التي لم تسدد فيما يتعلق بالصيانة؛ و`3` المبلغ المستحق عند التوقيع على شهادة القبول الأولية؛ و`4` المبلغ المستحق عند التوقيع على شهادة القبول النهائية.
    c) Paiements dus au titre du certificat de réception définitive 384 — 388 94 3. UN (ج) المدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية 384-388 99
    c) Paiements dus au titre du certificat de réception définitive UN (ج) المدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية
    Le Consortium affirme que le SOLR a accepté cette décision et que son ingénieur résident a préparé le certificat de réception définitive, mais ne l'a pas délivré. UN ويؤكد الكونسورتيوم أن المؤسسة قبلت القرار وأن مهندسها المقيم أعد شهادة القبول النهائية لكنه لم يصدرها.
    Le certificat de réception provisoire avait été remis le 13 septembre 1988 tandis que le certificat de réception définitive avait été délivré le 14 août 1989. UN وصدرت شهادة القبول المؤقتة في 13 أيلول/سبتمبر 1988, في حين صدرت شهادة القبول النهائية في 14 آب/أغسطس 1989.
    L'Office national a établi le certificat de réception définitive le 7 juillet 1982. UN وأصدرت المؤسسة العامة شهادة القبول النهائية في 7 تموز/يوليه 1982.
    La garantie de bonne exécution courait jusqu'à la délivrance du FAC. UN وكان هناك نص على أن ضمان الأداء سيظل سارياً حتى صدور شهادة القبول النهائية.
    Étant donné que les frais étaient facturés tous les trimestres et que le trimestre suivant immédiatement la délivrance du FAC commençait le 23 décembre 1991, le Comité juge que les frais perçus entre le 23 décembre 1991 et le 13 décembre 1992 ouvrent droit à une indemnisation de Pound 6 571 (US$ 12 469). UN ونظراً لأن الرسوم كانت تحرر بها فواتير ربع سنوية وأن ربع السنة الذي يلي مباشرة صدور شهادة القبول النهائية بدأ في 23 كانون الأول/ديسمبر 1991، يرى الفريق أن الرسوم للفترة ما بين 23 كانون الأول/ديسمبر 1991 و13 كانون الأول/ديسمبر 1992 قابلة للتعويض بمبلغ 571 6 جنيهاً استرلينياً (469 12 دولاراً).
    42. Le 17 janvier 1989, la Commission nationale iraquienne de contrôle et de suivi ( " SCSP " ) a délivré le certificat d'acceptation définitive des travaux. UN 42- وفي 17 كانون الثاني/يناير 1989، أصدرت لجنة الإشراف والمتابعة العراقية شهادة القبول النهائية.
    La société Walter Bau n'a pas fourni de copie d'un tel document et, comme indiqué au paragraphe 42 cidessus, le Comité n'a pas été en mesure de déterminer si le certificat d'acceptation définitive équivalait au certificat de bonne fin. UN إذ لم تقدم شركة والتر باو نسخة من شهادة الصيانة النهائية، ولم يستطع الفريق، حسبما ذكر في الفقرة 42 أعلاه، أن يتثبت مما إذا كانت شهادة القبول النهائية تفي بنفس غرض شهادة الصيانة النهائية.
    Les conditions de paiement intéressant la réclamation considérée prévoyaient que la SPIA verse au Consortium 2,5 % du montant du contrat de soustraitance à la délivrance du certificat de réception provisoire (le " PAC " ) et 2,5 % à la délivrance, 12 mois plus tard, du certificat de réception définitive (le " FAC " ), à l'issue de la période de maintenance. UN وتقتضي شروط الدفع ذات الصلة بمطالبة " مي كونسورتيوم " أن تدفع هيئة تنفيذ المشاريع الخاصة إلى " مي كونسورتيوم " 2.5 في المائة من قيمة العقد من الباطن لدى صدور شهادة القبول المؤقتـة و2.5 في المائة لدى صدور شهادة القبول النهائية بعد 12 شهراً، عند انتهاء فترة الصيانة.
    D'après les conditions du marché, le maître de l'ouvrage était tenu de rembourser la retenue de garantie à raison d'un demi pour cent du prix du marché chaque fois : la première fois, après la délivrance de l'attestation de réception provisoire, la seconde fois, après celle de l'attestation de réception définitive pour chaque groupe. UN وبموجب شروط العقد، كان صاحب العمل ملزماً بإعادة دفع المبالغ المحتجزة بمعدل نصف في المائة من تكلفة العقد بعد إصدار شهادة القبول المؤقتة، ونصف في المائة من تكلفة العقد بعد إصدار شهادة القبول النهائية بالنسبة لكل وحدة من وحدات توليد الطاقة.
    La nécessité d'effectuer les réparations a retardé la délivrance des attestations de réception définitive des deux groupes. UN وقد أدت ضرورة إجراء الإصلاحات إلى تأخير إصدار شهادة القبول النهائية بالنسبة لهاتين الوحدتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more