Le Conseil national du sida, qui applique une vaste stratégie multisectorielle, témoigne de l'intégration de nos services. | UN | والمجلس الوطني للإيدز، بنهجه الواسع المتعدد القطاعات، شهادة على تكامل الخدمات التي نقدمها. |
L'indépendance du Soudan du Sud témoigne de la volonté des deux parties au long conflit soudanais de mettre en œuvre l'Accord de paix global. | UN | إن استقلال جنوب السودان، شهادة على رغبة الطرفين في الصراع السوداني الطويل في تنفيذ الاتفاق الشامل للسلام. |
Votre élection témoigne du rôle que vous-même et votre pays jouez dans les relations internationales. | UN | إن انتخابكم شهادة على الدور الذي تقومون به، وتقوم به بلادكم، في العلاقات الدولية. |
Les annexes régionales adoptées en même temps que la Convention témoignent de la justesse de cette approche et justifient le fait qu'elle concerne toutes les régions du monde. | UN | وتعد المرفقات اﻹقليمية التي اعتمدت إلى جانب الاتفاقية شهادة على سلامة هذا النهج وعلى تغطيته لكل مناطق العالم. |
L'essor de groupements régionaux puissants dans d'autres régions du monde est allé dans ce sens et la signature du Traité instituant la Communauté économique africaine avant l'an 2025 atteste cette évolution. | UN | وكانت نشأة تجمعات اقليمية قوية في مناطق أخرى من العالم حافزا لها مثلما كان توقيع معاهدة الانشاء المضطرد للاتحاد الاقتصادي الافريقي في موعد غايته سنة ٢٠٢٥ شهادة على ذلك التطور. |
Elle témoigne d'une volonté de coopération avec les mécanismes de protection et de promotion des droits de l'homme qu'il convient de saluer, de souligner et de soutenir. | UN | وهي شهادة على الرغبة في التعاون مع آليات حماية حقوق الإنسان والنهوض بها وهو تعاون حري بي أن أشيد به وأؤكده وأؤيده. |
Cela témoigne de l'estime que la communauté internationale a pour vous-même et votre pays. | UN | وهذه شهادة على التقدير الذي يكنه المجتمع الدولي له ولبلده. |
Le récent lancement de l'Union africaine par les dirigeants africains témoigne de leur attachement au renforcement du mécanisme institutionnel de mise en oeuvre du NEPAD. | UN | إن الإطلاق الذي حدث مؤخراً للاتحاد الأفريقي بواسطة القادة الأفارقة هو شهادة على التزام القادة الأفارقة بتعزيز الآلية المؤسسية لتنفيذ الشراكة الجديدة. |
La baisse rapide de la mortalité maternelle et infantile témoigne de l'importance, du temps et des ressources accordés à l'amélioration de la santé de la procréation. | UN | والانخفاض السريع في وفيات الأمهات ووفيات الأطفال شهادة على مقدار ما أُنفِق من الوقت والموارد على تحسين الصحة الإنجابية. |
L'expérience du Népal témoigne de son attachement indéfectible aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | إن سجل نيبال شهادة على التزامها الراسخ بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La longue liste des coauteurs du projet de résolution dont nous sommes saisis témoigne de l'engagement et de la solidarité de la communauté internationale envers le Gouvernement et le peuple afghans. | UN | والقائمة الطويلة بمقدمي مشروع القرار المعروض علينا شهادة على التزام وتضامن المجتمع الدولي تجاه حكومة أفغانستان وشعبها. |
En général, le rapport témoigne de la diversité et de la vigueur des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبشكل عـــام، التقريـــر شهادة على تنوع وحيوية أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Sa vigueur témoigne du pouvoir d'une focalisation de l'attention sur la famille. | UN | لقــد كانت مبادرة مبنيــة علـــى الشراكــة، وقوتهــا شهادة على ما للتركيز علــى اﻷسرة مــن سلطـــان علـى النفوس. |
Cette Convention témoigne du lien inextricable entre l'Accord et notre engagement régional d'assurer la conservation et la gestion durable d'une ressource extrêmement importante. | UN | وهذه الاتفاقية شهادة على الصلة التي لا تنفصم بين الاتفاق والتزام منطقتنا بحفظ مورد ذي أهمية جوهرية وإدارته بشكل مستدام. |
Les projets de résolution témoignent de l'intérêt sans faille que les États Membres portent aux océans et à leurs ressources. | UN | ومشروعا القرارين هما شهادة على اهتمام الدول الأعضاء المستمر بالمحيطات وبمواردها. |
Nous sommes un peuple qui croit profondément aux idéaux des Nations Unies et dont l'histoire atteste de la nécessité de respecter ces idéaux. | UN | فنحن شعب يؤمن إيماناً عميقاً بالمثل العليا للأمم المتحدة، وتاريخنا يقدم شهادة على الحاجة إلى احترام تلك المثل. |
Le signalement de cas de violences familiales témoigne d'une sensibilisation accrue au phénomène. | UN | ومجرد الإبلاغ عن حالات العنف الأسري هو شهادة على ازدياد الوعي بهذه الظاهرة. |
Cela montre véritablement que les deux pays jugent la Cour apte à résoudre les différends internationaux dans le respect des principes de la justice et du droit international. | UN | وتلك خير شهادة على ثقة البلدين في قدرة المحكمة على حل النـزاعات الدولية بما يتفق ومبادئ العدل والقانون الدولي. |
La victoire sur l'esclavage démontre que l'esprit humain est capable de sortir de la victimisation, de l'exploitation et de l'oppression les plus cruelles, avec une joie, une créativité et une inventivité exceptionnelles. | UN | إن الانتصار على تجارة الرقيق شهادة على أن الروح الإنسانية قادرة على البروز من غياهب أقصى أنواع الظلم والاستغلال والقهر بفرح كبير وإبداعية وابتكارية. |
Mais la création de l'Organisation des Nations Unies elle-même est la preuve des progrès accomplis par l'humanité. | UN | إن تأسيس الأمم المتحدة ذاته شهادة على تقدم البشرية. |
Le rapport lui-même reflète la vaste portée des débats sur toutes les questions abordées, et la diversité des vues présentées témoigne des efforts que fait la Commission pour réaliser des progrès sur certaines questions qui se posent depuis longtemps et auxquelles il est très difficile de trouver une solution. | UN | ويتجلى في التقرير نفسه اتساع مناقشة جميع البنود، وكان نطاق الآراء التي تم الإعراب عنها شهادة على الجهود التي تبذلها لجنة المؤتمرات لإحراز تقدم بشأن بعض المسائل المزمنة والصعبة للغاية. |
En témoignage de l'appui international à l'élimination du fléau de ces armes, plus de 90 États ont signé la Convention dès le premier jour. | UN | وفي شهادة على الدعم الدولي لوضع حد لانتشار هذه الأسلحة، وقعت 90 دولة على الاتفاقية في يومها الأول. |
L'étude de cas de Goribi présente un témoignage sur les circonstances de l'enlèvement. > > (p. 47 du texte cité). | UN | وتقدم دراسة حالة الطفل غوريبي شهادة على ظروف الاختطاف " (ص 47). |
Nous avons là un bon témoignage de la volonté de l'Organisation d'aider le peuple iraquien à reconstruire la nation iraquienne à ce moment décisif de son histoire. | UN | وهي شهادة على التزام المنظمة بمساعدة شعب العراق في إعادة بناء بلده في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه. |