"شهادة من" - Translation from Arabic to French

    • certificat de
        
    • diplôme de
        
    • une attestation de l'
        
    • un certificat du
        
    • des certificats
        
    • un certificat d'
        
    • le témoignage d'
        
    • attestation du
        
    • une certification de
        
    • une attestation d'
        
    • diplôme d'
        
    • un diplôme
        
    • diplômée de
        
    • témoignage d'un
        
    • un témoignage d'
        
    certificat de l'École nationale d'administration (Paris), 1967 UN شهادة من المدرسة الوطنية للإدارة في باريس، سنة 1967.
    1978: diplôme de l'École nationale de la magistrature de Paris. UN 1978: شهادة من المدرسة الوطنية للقضاة، باريس؛
    a) Si la demande émane de l'Entreprise, joindre une attestation de l'autorité compétente certifiant que l'Entreprise dispose des ressources financières nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan de travail relatif à l'exploration proposé; UN (أ) إذا كان الطلب مقدما من المؤسسة، ترفق شهادة من سلطتها المختصة تثبت أن لدى المؤسسة الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف؛
    Pour étayer plus encore ses allégations, le requérant présente un certificat du Parti du front populaire d'Azerbaïdjan. UN وتأكيداً لادعاءاته، قدم صاحب الشكوى شهادة من حزب الجبهة الشعبية في أذربيجان.
    Le requérant a aussi fourni une déclaration de l'OAP attestant l'authenticité des certificats de vaccination qu'il avait délivrés avant l'invasion et dont il a été question plus haut. UN وقدم المطالب كذلك شهادة من الهيئة العامة للشؤون الزراعية ومصايد الأسماك في الكويت تصدق شهادة التلقيح المذكورة أعلاه والصادرة قبل الغزو عن الهيئة المذكورة.
    i) Le congé prénatal commence six semaines avant la date prévue pour l'accouchement, dès lors que l'intéressée produit un certificat d'un médecin ou d'une sage-femme agréés indiquant ladite date. UN ' 1` تبدأ إجازة ما قبل الوضع قبل الموعد المتوقع للولادة بستة أسابيع إذا قدمت الموظفة شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تبين الموعد المتوقع للولادة.
    Celleci peut présenter le témoignage d'experts lors de l'audition. UN ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة من خبير في جلسة الاستماع.
    Ils ont obtenu un certificat de la University of Oxford à la fin du programme. UN هذا ولدى إكمال البرنامج بنجاح تلقى المشاركون فيه شهادة من جامعة أكسفورد.
    - certificat de Academia diplomática de Chile : Amérique latine et Caraïbes dans le système international UN شهادة من أكاديمية الدبلوماسية في شيلي: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في النظام الدولي
    - certificat de l'Institut de développement économique : Questions de développement international UN شهادة من معهد التنمية الاقتصادية في مسائل التنمية الدولية
    1976: diplôme de l'École nationale d'administration: Section sciences juridiques. UN 1976: شهادة من المدرسة الوطنية للإدارة، قسم العلوم القانونية؛
    1967 diplôme de la faculté de doit de l'Université de Ljubljana (mémoire sur la nouvelle défense sociale en criminologie). UN 1967 شهادة من كلية الحقوق في جامعة ليوبليانا، التخصص: اتجاهات علم الجريمة والدفاع الاجتماعي الجديد.
    Il a obtenu un diplôme de dentiste au Panama. Open Subtitles هو حصل على شهادة من احد معاهد الاسنان في بنما
    a) Si la demande émane de l'Entreprise, joindre une attestation de l'autorité compétente certifiant que l'Entreprise dispose des ressources financières nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan de travail relatif à l'exploration proposé; UN (أ) إذا كان الطلب مقدما من " المؤسسة " ، ترفق شهادة من سلطتها المختصة بأن لدى المؤسسة الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف؛
    a) Si la demande émane de l'Entreprise, joindre une attestation de l'autorité compétente certifiant que l'Entreprise dispose des ressources financières nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan de travail relatif à l'exploration proposé; UN (أ) إذا كان الطلب مقدما من " المؤسسة " ، ترفق شهادة من سلطتها المختصة بأن لدى المؤسسة الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف؛
    Il fait observer que l'auteur, sur l'avis écrit du conseil principal, n'a pas formé un tel recours car toute demande d'autorisation spéciale de recours présentée par une personne sans ressources doit être accompagnée d'une attestation à l'appui de la requête, ainsi que d'un certificat du conseil principal affirmant qu'il y a raisonnablement matière à défense. UN وقد أشار إلى أن مقدم البلاغ لم يقدم طلبا إلى المجلس وفقا للمشورة التي أسداها له كبير المحامين خطيا ﻷن أي طلب يقدمه شخص فقير للحصول على إذن خاص بالطعن يجب أن يرفق به شهادة خطية مشفوعة بحلف اليمين تعزيزا للطلب فضلا عن شهادة من كبير المحامين تفيد بأن لدى مقدم الطلب أسباب معقولة للطعن في الحكم.
    Les juridictions de la Région doivent obtenir un certificat du chef de l'exécutif sur les questions de fait concernant des actes de souveraineté tels que ceux relatifs à la défense ou aux affaires étrangères, chaque fois que de telles questions se posent dans le cadre d'une affaire. UN وتحصل محاكم المنطقة على شهادة من الرئيس التنفيذي بشأن المسائل المتعلقة بتصرفات تصدر عن الدولة من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية عندما تنشأ مثل تلك المسائل خلال البت في القضايا.
    c) Que les valeurs et le numéraire déposés en banque ou en caisse ont été soit vérifiés grâce à des certificats directement reçus des dépositaires du Tribunal, soit effectivement comptés; UN (ج) أنه تم التحقق من الأوراق المالية والأموال المودعة في المصارف أو الحاضرة بالحصول مباشرة على شهادة من الجهات الوديعة للمحكمة أو بالجرد الفعلي؛
    i) Le congé prénatal commence six semaines avant la date prévue pour l'accouchement, dès lors que l'intéressée produit un certificat d'un médecin ou d'une sage-femme agréés indiquant ladite date. UN ' 1` تبدأ إجازة ما قبل الوضع قبل الموعد المتوقع للولادة بستة أسابيع إذا قدمت الموظفة شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تبين الموعد المتوقع للولادة.
    Ils ont également entendu un exposé de représentants de la ville d'Hiroshima et de Maires pour la paix et le témoignage d'un survivant du bombardement atomique. UN واستمع الحاصلون على الزمالات أيضا إلى إحاطات من ممثلي مدينة هيروشيما، ومبادرة العمد المناصرين للسلام، واستمعوا إلى شهادة من أحد الناجين من القصف الذري.
    Le requérant a demandé une attestation du personnel médical confirmant qu'il n'était pas en mesure d'assurer son suivi, mais celui-ci a refusé. UN وطلب صاحب الشكوى شهادة من الأخصائي الطبي تؤكد أنه لن يستطيع ضبط الجهاز، ولكن رفض الأخصائي إصدار هذه الشهادة.
    b) Reçu le consentement écrit de la Partie importatrice, notamment une certification de la part de cette dernière assurant que la cargaison de mercure ou de composés du mercure est uniquement envoyée : UN (ب) يكون قد استلم موافقة خطية من الطرف المستورد، بما في ذلك شهادة من الطرف المستورد تفيد بأن شحنة الزئبق أو مركَبات الزئبق لن تكون إلا:
    Après avoir terminé avec succès une série, chaque participant reçoit de l'UNITAR une attestation d'assiduité aux cours. UN وبعد إتمام سلسلة الدروس بنجاح، يتلقى كل مشارك شهادة من المعهد تثبت مشاركته.
    J'ai placé la mienne sur un diplôme d'arts libéraux. Open Subtitles لقد وضعت خاصتي على شهادة من مدرسة الفنون الحرة
    diplômée de Northwestern, a reçu le "Webby Awards" pour un reportage d'investigation. Open Subtitles شهادة من نورثوستن جائزة ويبي في التحقيق الصحفي
    Le Groupe a également reçu un témoignage d'un garçon de 16 ans qui a déclaré avoir accompagné le colonel Yav pendant six mois. UN وتلقى الفريق أيضا شهادة من طفل في السادسة عشرة من العمر أعلن أنه كان مرافق العقيد ياف لفترة ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more