Par conséquent, toute disposition qui empêcherait une femme de témoigner ou qui accorderait une moindre force probante à son témoignage serait contraire au Pacte. | UN | وبالتالي، فإن أي قانون يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من شأن شهادتها هو قانون مخالف لأحكام العهد. |
Sans son témoignage, c'est dur de monter un dossier contre lui. | Open Subtitles | من دون شهادتها من الصعب أن تثبت القضية ضده |
Ils ont aussi offert l'immunité à ta maitresse contre son témoignage. | Open Subtitles | كما أنهم عرضوا على عشيقتك حصانة في مقابل شهادتها |
Par contre, dans sa déposition orale, elle a dit que son premier cousin était l'une des personnes qui l'avaient arrêtée. | UN | ولكنها قالت في شهادتها الشفهية إن ابن عمها اللح كان من بين الذين اعتقلوها. |
Or, dans sa déposition orale, elle déclare avoir quitté l'Iran avec un faux passeport. | UN | ولكنها ادّعت في شهادتها الشفهية أنها غادرت إيران بواسطة جواز سفر مزور. |
Je préfère ne pas être daigné par quelqu'un qui juste a obtenu son diplôme. | Open Subtitles | لا أحبّذ تحليلي نفسيًا من قبل فتاة نالت شهادتها منذ قريب. |
On a trouvé un témoin, mais son récit était discutable. | Open Subtitles | وجدت شاهدة عيان, ولكن شهادتها لم تكن موثوقة. |
Dans sa déclaration, elle a demandé instamment que le projet de convention réaffirme la Déclaration des droits des minorités et garantisse les droits des groupes minoritaires. | UN | وحثت في شهادتها على أن تجدد الاتفاقية المقترحة التأكيد على إعلان حقوق الأقليات وتضمن حقوق الأقليات. |
Quant à l'avocate espagnole dont l'auteur avait demandé la comparution comme témoin à décharge, son témoignage aurait pu éclaircir les circonstances dans lesquelles l'auteur a été extradé. | UN | وفيما يتعلق بطلب دعوة محامية صاحب البلاغ الاسبانية كشاهدة نفي، ذكر أن شهادتها كان يمكن أن توضح ظروف تسليم صاحب البلاغ. |
Il n'y a aucune discrimination en ce qui concerne la possibilité pour une femme de témoigner ou l'importance et l'effet de son témoignage. | UN | ولا يوجد تمييز يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من أهمية شهادتها أو أثرها..الخ. |
Lorsqu'une victime vient se plaindre au poste de police, les policiers ont pour instruction de recueillir son témoignage. | UN | وعلى الضباط، عندما تحضر مجني عليها إلى مخفر الشرطة للشكوى، أن يستمعوا أولا إلى شهادتها. |
Lors du procès, son témoignage sur les tortures qu'elle avait subies lors de son interrogatoire avait été rejeté du fait qu'elle avait admis sa culpabilité devant le procureur. | UN | وأثناء المحاكمة رفِضت شهادتها عن التعذيب خلال المحاكمة بدعوى أنها اعترفت بجرمها للمدعي العام. |
Mme Fedorchuk a changé son témoignage et déclaré qu'elle vendait de l'héroïne avec M. Matveyev. | UN | وغيّرت السيدة فيدورشوك شهادتها وقالت إنها كانت تبيع المخدرات بمعية السيد ماتفييف. |
son témoignage est pris en compte et a le même poids que celui de l'homme. | UN | وتؤخذ شهادتها بعين الاعتبار ذلك أن لها نفس وزن شهادة الرجل. |
Elle n'a aucune raison de douter de la véracité de son témoignage. | UN | وليس لديها ما يدعوها للتشكك في صحة شهادتها. |
L'oratrice espère que son témoignage contribuera à soutenir leur cause. | UN | وأعربت عن أملها في أن تخدم شهادتها قضيته. |
Par contre, dans sa déposition orale, elle a dit que son premier cousin était l'une des personnes qui l'avaient arrêtée. | UN | ولكنها قالت في شهادتها الشفهية إن ابن عمها اللح كان من بين الذين اعتقلوها. |
Or, dans sa déposition orale, elle déclare avoir quitté l'Iran avec un faux passeport. | UN | ولكنها ادّعت في شهادتها الشفهية أنها غادرت إيران بواسطة جواز سفر مزور. |
Tout ce que je dis, c'est que si tu le veux cette fois, il va te falloir plus que sa déposition. | Open Subtitles | كل ما اقولة هو اذا كنت تريدينة هذة المرة فستحتاجين ما هو اكثر من شهادتها |
Impossible de trouver un emploi, elle a donc obtenu son diplôme en actuariat | Open Subtitles | لا يمكن العثور على وظيفة، حتى انها وضعت شهادتها في العلوم الاكتوارية |
Quand Isabel Ruiz donnera sa déclaration à l'audience de demain, tout ce pourquoi j'ai travaillé, partira à la poubelle. | Open Subtitles | وعندما تُعطى إيزابيل رويز شهادتها فى جلسة إستماعى غداً كل شئ عملت من أجله سيذهب هباءاً |
L'épouse a témoigné à l'audience qu'elle avait assisté à la fusillade et qu'elle avait vu le visage du meurtrier à la lumière d'une seule bougie. | UN | وأكدت الزوجة في شهادتها خلال المحاكمة أنها شاهدت إطلاق النار وأنها رأت وجه القاتل على ضوء شمعة واحدة. |
Il ressort de son certificat médical qu'elle n'aura pas besoin de prendre des médicaments dans les toutes prochaines années. | UN | وتبين شهادتها الطبية أنها لن تحتاج إلى أدوية خلال السنوات القليلة القادمة. |