Ils sont remis en liberté, transférés dans les foyers réservés aux victimes de la traite et autorisés à travailler pendant leur séjour jusqu'au terme de leur témoignage contre le criminel. | UN | ويُطلق سراحهم من أماكن الاحتجاز، وينقلون إلى مراكز إيواء ضحايا الاتجار ويسمح لهم بالعمل خلال فترة إقامتهم، في انتظار الانتهاء من تقديم شهادتهم ضد الجاني. |
Les témoins de telles infractions peuvent aussi avoir droit à un permis de résidence similaire si leur témoignage est nécessaire à l'enquête. | UN | كما أن الشهود على هذه الجريمة قد يكونون مؤهلين للحصول على إذن إقامة من هذا النوع إذا كانت شهادتهم ضرورية للتحقيق. |
Le cas échéant, il a fourni des certificats attestant que l'état de santé de certains individus corroborait leur témoignage selon lequel ils avaient été victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وعند الاقتضاء، وفرت بيانات تشهد بأن الحالة الطبية لهؤلاء اﻷفراد متسقة مع شهادتهم بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان. |
b) Permettre au tribunal, en cas de besoin, de citer des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. | UN | (ب) وتمكينها، عند الضرورة، من استدعاء الشهود أو الخبراء وتلقي شهادتهم. |
Oui, Votre Honneur, comme vous le savez, nos deux témoins oculaires sont sous protection, donc pour assurer leur sécurité, nous allons retransmettre leurs témoignages à distance. | Open Subtitles | أجل يا صاحب الجلالة، كما تعرف، هناك شاهدتان، في الحبس الوقائي، وكي نأمن سلامتهم، سنقوم ببث شهادتهم من على بعد. |
Elle habilite les tribunaux à adopter des ordonnances de protection pour les témoins susceptibles d'être mis en danger par le fait de témoigner. | UN | ويخوِّل القانون للمحاكم إصدار أوامر وقائية فيما يتصل بالشهود الذين يُحتمل أن يكونوا معرضين للخطر من خلال تقديم شهادتهم. |
La participation de témoins dont le témoignage peut être accepté en tant que véridique, exact et complet est d'une importance cruciale dans une procédure juridique. | UN | وتتسم مشاركة الشهود الذين يمكن قبول شهادتهم باعتبارها صحيحة ودقيقة وكاملة في الإجراءات القانونية بأهمية قصوى. |
4. Les États Parties envisagent de conclure des arrangements; conformément à leur législation nationale, concernant l’immunité, le renoncement aux poursuites, ou la réduction de peine des témoins [provenant d’un] [résidant dans un] État et dont le témoignage est requis dans un autre État. | UN | ٤ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في عقد ترتيبات ، رهنا بقوانينها الوطنية ، بشأن منح الشهود ]من رعايا[ ]المقيمين في[ احدى الدول ، الذين تطلب شهادتهم في دولة أخرى ، حصانة من الملاحقة أو عقوبات مخففة . |
Si leur coopération est importante, leur fiabilité, ainsi que la véracité, l'exactitude et l'exhaustivité de leur témoignage le sont tout autant. | UN | وفي حين أنَّ تعاونهم مهمّ، فمن المهمّ أيضاً أن يكونوا موثوقين وأن تكون شهادتهم صحيحة ودقيقة وكاملة. |
Elle n'a aucune raison de douter de la véracité de leur témoignage. | UN | وليس لدى البعثة ما يدعوها إلى التشكك في شهادتهم. |
Elle n'a aucune raison de douter de la véracité de leur témoignage. | UN | وليس لديها ما يدعو للتشكك في صحة شهادتهم. |
Elle n'a aucune raison de douter de la véracité de leur témoignage. | UN | وليس لديها ما يدعوها للتشكك في صحة شهادتهم. |
De surcroît, leur témoignage contredit celui d'autres témoins également présents sur les lieux du crime. | UN | هذا علاوة على أن شهادتهم تتناقض مع شهادة شهود آخرين كانوا حاضرين أيضاً في مسرح الجريمة. |
De surcroît, leur témoignage contredit celui d'autres témoins également présents sur les lieux du crime. | UN | هذا علاوة على أن شهادتهم تتناقض مع شهادة شهود آخرين كانوا حاضرين أيضاً في مسرح الجريمة. |
b) Permettre au tribunal, en cas de besoin, de citer des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. | UN | (ب) وتمكينها، عند الضرورة، من استدعاء الشهود أو الخبراء وتلقي شهادتهم. |
b) Permettre au tribunal, en cas de besoin, de citer des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. | UN | (ب) وتمكينها، عند الضرورة، من استدعاء الشهود أو الخبراء وتلقي شهادتهم. |
Selon leurs témoignages, Deo Bugegene s'est opposé au coup d'Etat, Domero a fui devant le désordre dans lequel se trouvait son pays, tandis que Ningaba, qui se trouvait en prison le jour du coup d'Etat, a été libéré et a pénétré au Zaïre le 25 octobre 1993. | UN | وتفيد شهادتهم بأن ديو بو جيجويتي كان يعارض الانقلاب، وأن دوميرو هرب بسبب الاضطرابات في بلده، وأن نينغابا كان في السجن يوم الانقلاب، وأطلق سراحه ودخل زائير في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
Ils refusent cependant de céder et sont soutenus dans leur volonté d'informer et de témoigner par l'UNESCO et d'autres associations internationales. | UN | وهم يرفضون مع ذلك الخضوع وتدعم اليونسكو ورابطات دولية أخرى إرادتهم للقيام باﻹعلام وتقديم شهادتهم. |
Le jury ne doit pas oublier que le témoin sera sous serment et que le témoignage doit avoir le même poids que tout autre témoignage. | Open Subtitles | لجنة التحكيم ينبغي أن نلاحظ أن الشاهد ستكون تحت القسم وأن شهادتهم ينبغي أن تعطى نفس الوزن مثل أي شهادة أخرى. |
4. Les États Parties envisagent de conclure des arrangements; conformément à leur législation nationale, concernant l’immunité, le renoncement aux poursuites, ou la réduction de peine des témoins [provenant d’un] [résidant dans un] État et dont le témoignage est requis dans un autre État. | UN | ٤ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في عقد ترتيبات ، رهنا بقوانينها الوطنية ، بشأن منح الشهود ]من مواطني[ ]المقيمين في[ احدى الدول ، الذين تطلب شهادتهم في دولة أخرى ، حصانة من الملاحقة أو عقوبات مخففة . |
Onze témoins devaient déposer devant la Chambre, mais seuls quatre d'entre eux se sont présentés et ont terminé leurs dépositions. | UN | ومن المقرر أن يدلي 11 شاهدا بشهادتهم؛ غير أن أربعة شهود فقط مثلوا أمام المحكمة واستكملوا شهادتهم. |
74. Certains requérants ont présenté des demandes d'indemnisation pour préjudice psychologique ou moral résultant du fait qu'ils avaient été témoins de sévices infligés intentionnellement et ayant causé un préjudice corporel à leur conjoint, leurs enfants ou leurs parents dans des cas où le préjudice découlait de tirs de missiles Scud sur Israël par l'Iraq. | UN | ٤٧ - قدم بعض المطالبين مطالبات تتعلق بآلام وكروب ذهنية بسبب شهادتهم ﻷحداث مرتكبة عمدا تسببت في ضرر لزوجة المطالب أو أحد أطفاله أو أبويه في الحالات التي كان فيها الضرر ناجما عن إطلاق العراق لقذائف سكود ضد إسرائيل. |