"شهدت انخفاضا" - Translation from Arabic to French

    • diminué
        
    • ont connu une baisse
        
    • déclin
        
    • baissé
        
    • a cessé de diminuer
        
    • ont enregistré une diminution
        
    Le nombre de cas de disparition signalés ces dernières années au Groupe de travail avait toutefois diminué. UN بيد أن السنوات الأخيرة شهدت انخفاضا في عدد حالات الاختفاء التي أبلغ عنها الفريق.
    Les investissements de portefeuille et les crédits bancaires ont par contre sensiblement diminué. UN ومن ناحية أخرى فإن استثمارات الحوافظ وقروض المصارف قد شهدت انخفاضا كبيرا.
    Les perspectives des prix, qui ont diminué d'environ 30 % entre le milieu de 2008 et le milieu de 2009, sont incertaines, car la demande dynamique attendue en Chine pourrait fort bien compenser les perspectives de baisse sur d'autres marchés. UN وتظل توقعات الأسعار التي شهدت انخفاضا بنسبة 30 في المائة تقريبا في الفترة من منتصف 2008 إلى منتصف 2009 مشكوكا فيها، مع ما يتوقع من مقابلة تزايد الطلب في الصين بالتوقعات السلبية في الأسواق الأخرى.
    La situation dans les pays en développement qui ont connu une baisse très rapide de leur taux de fécondité demande à être suivie de près. UN ومما يستحق عناية خاصة حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضا سريعا جدا في مستويات خصوبتها.
    La diminution de la taille du ménage a été particulièrement manifeste dans des pays qui ont connu une baisse importante de la fécondité. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    La CNUDCI a ainsi tenu compte de l'évolution, à savoir le déclin continu du financement public direct et une multiplication des nouveaux partenariats avec des capitaux privés. UN وذكر أن اللجنة تكون بذلك قد واكبت التغييرات التي شهدت انخفاضا مستمرا في التمويل الحكومي المباشر ونموا في الشراكات الجديدة في مجال التمويل الرأسمالي من القطاع الخاص.
    On a toutefois noté que les programmes d'immunisation avaient fortement baissé dans plusieurs pays, pour la plupart en Afrique. UN بيد أنه لوحظ أن عدة بلدان، معظمها في افريقيا، شهدت انخفاضا كبيرا في معدل التغطية التحصينية.
    L'APD fournie aux Philippines par exemple, n'a cessé de diminuer au cours des sept dernières années. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية للفلبين، على سبيل المثال، شهدت انخفاضا مستمرا خلال السنوات السبع الماضية.
    Toutefois, les importations de biens d'équipement étaient plus faibles dans une série de pays où l'investissement intérieur a diminué ou n'a progressé que de peu. UN 60 - ومع ذلك انخفض حجم الواردات من السلع الرأسمالية في عدد قليل من البلدان التي شهدت انخفاضا أو زيادة صغيرة نسبيا في الاستثمار المحلي.
    Notant également que le nombre de postes soumis à répartition géographique a diminué, passant de 3 350 à 2 700, pour s'établir actuellement à 2 600, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الوظائف الخاضعــــة للتوزيـــــع الجغرافي شهدت انخفاضا من 350 3 وظيفة إلى 700 2 وظيفة ثم إلى 600 2 وظيفة حاليا،
    En fait, dans certains pays, y compris des pays qui connaissent des changements politiques, économiques et sociaux profonds, le nombre des femmes siégeant dans les organes législatifs a beaucoup diminué. UN بل أن بعض البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بتغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية جذرية، شهدت انخفاضا كبيرا في نسبة تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية.
    En fait, dans certains pays, y compris des pays qui connaissent des changements politiques, économiques et sociaux profonds, le nombre des femmes siégeant dans les organes législatifs a beaucoup diminué. UN بل أن بعض البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بتغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية جذرية، شهدت انخفاضا كبيرا في نسبة تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية.
    Les pays où la production par habitant a diminué avaient un TMI de 118,4 pour 1 000 naissances vivantes au début de la période de 25 ans, soit un taux inférieur à celui de pays qui ont enregistré par la suite une augmentation modérée de la production. UN فالبلدان التي شهدت انخفاضا في الناتج للفرد بلغ متوسط معدل وفيات الرضع فيها ١١٨,٤ لكل ١٠٠٠ مولود حي عند بداية فترة الخمس والعشرين سنة، وهو يقل عن معدل البلدان التي شهدت فيما بعد زيادة متوسطة في الناتج.
    On notera toutefois que, depuis 1983, les crédits budgétaires publics et privés de R-D alloués au secteur de l'énergie ont considérablement diminué, à l'exception de ceux qui étaient affectés aux économies d'énergie et qui ont augmenté. UN ولكن من الجدير بالذكر أن ميزانيات البحث والتطوير في القطاعين الحكومي والخاص قد شهدت انخفاضا كبيرا في قطاع الطاقة منذ عام ١٩٨٣، باستثناء مجال حفظ الطاقة الذي سجل ارتفاعا.
    Les pays où la production par habitant a diminué avaient un TMI de 118,4 pour 1 000 naissances vivantes au début de la période de 25 ans, soit un taux inférieur à celui de pays qui ont enregistré par la suite une augmentation modérée de la production. UN فالبلدان التي شهدت انخفاضا في الناتج للفرد بلغ متوسط معدل وفيات الرضع فيها ١١٨,٤ لكل ١٠٠٠ مولود حي عند بداية فترة الخمس والعشرين سنة، وهو يقل عن معدل البلدان التي شهدت فيما بعد زيادة متوسطة في الناتج.
    La diminution de la taille du ménage a été particulièrement manifeste dans des pays qui ont connu une baisse importante de la fécondité. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    La situation dans les pays en développement qui ont connu une baisse très rapide de leur taux de fécondité demande à être suivie de près. UN وتستحق عناية خاصة حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضا سريعا جدا في مستويات خصوبتها.
    Toutefois, 11 autres pays ont connu une baisse des taux de croissance de leur économie. UN بيد أن ١١ بلدا آخر شهدت انخفاضا في معدلات نموها الاقتصادي.
    Contrairement à l'Asie, toutefois, les secteurs des services en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et dans l'ex-Union soviétique ont enregistré un déclin de la productivité, de nombreux travailleurs se tournant vers les activités de service des secteurs informels parce qu'il ne se créait pas d'emplois ailleurs. UN غير أن قطاعات الخدمات في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، على النقيض من آسيا، شهدت انخفاضا في الإنتاجية بالنظر إلى أن العديد من العمال لجأوا إلى العمل في أنشطة الخدمات غير النظامية بسبب عدم إيجاد فرص عمل في قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Cette augmentation de 9,3 milliards de dollars concerne exclusivement les pays du CCG car les exportations des autres pays de la région ont légèrement baissé. UN والزيادة في الصادرات، والبالغة ٩,٣ بليون دولار، تعود برمتها الى بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية، إذ أن صادرات غيرها من بلدان الاسكوا شهدت انخفاضا طفيفا.
    Celle-ci demeure certes le plus important mécanisme de mobilisation des ressources à des fins humanitaires mais la part de l'aide humanitaire qui emprunte ce biais n'a cessé de diminuer régulièrement, passant de 40 % en moyenne à 30 % au cours de la décennie écoulée. UN ورغم أن هذه العملية لا تزال تشكل الآلية الوحيدة الأكثر أهمية في تعبئة الموارد الإنسانية، فإن نسبة المساعدة الإنسانية المقدمة عن طريقها شهدت انخفاضا مطردا. وقد تراجع متوسط هذه النسبة من 40 في المائة إلى 30 في المائة على مدى العقد الماضي.
    Certains pays ont bénéficié en partie de la hausse des cours du pétrole, mais d'autres, comme l'Égypte, ont enregistré une diminution de leurs exportations de produits non pétroliers. UN وقد استفادت بعض دول هذه المجموعة إلى حد ما من ارتفاع أسعار النفط ولكن بعضها، ومنها مصر، شهدت انخفاضا في صادراتها غير النفطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more