"شهد زيادة" - Translation from Arabic to French

    • a augmenté
        
    • avait augmenté
        
    • augmenté de
        
    • connu une hausse
        
    La figure 15 indique que la formation du personnel à la gestion axée sur les résultats a augmenté systématiquement. UN ويبين الشكل 15 أن تدريب الموظفين في مجال الإدارة القائمة على النتائج شهد زيادة مطردة.
    Ces dernières décennies, le nombre de femmes travaillant dans le secteur non structuré de l'économie a augmenté rapidement. UN وهناك قطاع شهد زيادة سريعة في العقود اﻷخيرة وهو قطاع العاملات بالقطاع غير المنظم من الاقتصاد.
    La consommation de zinc a augmenté de 16,3 % pour progresser assez lentement en 2011. UN وزاد استهلاك الزنك بنسبة 16.3 في المائة عام 2010 ولكنه شهد زيادة بطيئة نسبياً عام 2011.
    Le Comité avait également été informé qu'au fil des ans la demande de services de traduction avait augmenté au Siège et qu'une grande partie de l'augmentation de la demande de services de conférence était due au fait que des organes dont les réunions avaient été dûment planifiées demandaient à tenir des séances supplémentaires. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن الطلب على الترجمة التحريرية في المقر شهد زيادة على مر السنوات وأن جانبا كبيرا من نمو الطلب على خدمات المؤتمرات نتج عن الاجتماعات اﻹضافية غير المقررة، التي تعقدها الهيئات المدرجة بانتظام في الجدول.
    Lors de sa visite, il lui a été confirmé que la prostitution des enfants avait connu une hausse inquiétante. UN وأُكد لها، في أثناء زيارتها، أن بغاء الأطفال شهد زيادة مثيرة للقلق.
    Bien qu'Ipas ait un caractère non associatif, son personnel international Ipas a augmenté de façon spectaculaire au cours des quatre dernières années. UN وعلى الرغم من أن آيباس ليست منظمة ذات أعضاء فإن عدد موظفيها الدوليين شهد زيادة هائلة على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Parallèlement, le nombre de consultations en matière de maltraitance d'enfants a augmenté de façon considérable et les problèmes familiaux sont devenus plus compliqués. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدد الاستشارات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال قد شهد زيادة حادة وأصبحت المشاكل الأسرية أكثر تعقيدا.
    Toutefois, les besoins non satisfaits sont encore élevés dans plusieurs pays et a augmenté dans d'autres États. UN بيد أن مستوى الاحتياجات غير الملباة لا يزال مرتفعا في عدة بلدان، بل شهد زيادة في بعضها.
    Les informations indiquant que l'emploi d'enfants a augmenté régulièrement ces dernières années, en particulier dans l'agriculture, le préoccupent vivement. UN وتلاحظ بقلق شديد ما ورد من معلومات عن كون تشغيل الأطفال قد شهد زيادة مطردة في السنوات الأخيرة، خاصة في مجال الزراعة.
    Au cours de l'année précédente, le nombre des toxicomanes a augmenté de façon notable en Malaisie. En conséquence, le Gouvernement a élaboré une stratégie nationale qui vise à éliminer l'usage de la drogue dans les nouvelles générations avant l'an 2023. UN وأضاف أن العام الماضي شهد زيادة كبيرة في عدد مدمني المخدرات في ماليزيا، وأن الحكومة واجهت ذلك باستراتيجية وطنية للمخدرات تستهدف خلق جيل متحرر من المخدرات بحلول عام ٢٠٢٣.
    Le prix que cette variété a atteint sur le marché international a été généralement stable dans la première moitié des années 2000, mais il a augmenté rapidement depuis la moitié des années 2000 et tend à être davantage volatil. UN وظل سعر مادة الكرّاجينان في الأسواق الدولية مستقرا بوجه عام في النصف الأول من العقد الأول من القرن الحالي، غير أنه شهد زيادة سريعة منذ منتصف العقد الأول من القرن الحالي وأصبح أكثر تقلبا.
    La société par actions simplifiée (sociedad por acciones simplificada - SAS) a été le seul type d'entreprise dont le nombre de nouvelles inscriptions a augmenté, celui des autres formes d'entreprises ayant reculé. UN كانت الشركة المساهمة المبسّطة الشكل الوحيد من المنشآت التجارية الذي شهد زيادة في تسجيل المنشآت التجارية الجديدة بينما تراجع هذا التسجيل بين الأشكال الأخرى من المنشآت الجارية.
    La part des dépenses du PNUD consacrées à l'assistance aux pays les plus pauvres a augmenté lentement pour atteindre les 20 % du total en 2002 et 2003. L'année 2004 semble avoir marqué un tournant, la part des dépenses du PNUD remontant nettement pour atteindre 28 % du total. UN وطرأ ارتفاع بطيء على نسبة ما خصصه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حتى وصلت إلى 20 في المائة بحلول عام 2002 وعام 2003 ولكن عام 2004 شهد زيادة الحصة بشكل ملحوظ إلى 28 في المائة بالنظر إلى ما يبدو أنه تغيير في السياسة.
    Il existe des variations d'une province à l'autre, la plus notable ayant été le progrès accompli dans la province de Tafea où la scolarisation des filles a augmenté régulièrement passant de 45 % en 1991 à 48 % en 2001. UN وثمة اختلافات حسب الأقاليم، ومن أبرز ما لوحظ في هذا الشأن أنه قد حدث تقدم في إقليم تافيا الذي شهد زيادة مطردة في مجال التحاق البنات من نسبة 45 في المائة في عام 1991 إلى نسبة 48 في المائة في عام 2001.
    S'il a augmenté au fil des années, les investisseurs étrangers hésitent encore à investir dans les pays en développement et notamment dans les pays les moins avancés. UN ومع أنه شهد زيادة على مر السنين، فما زال المستثمرون الأجانب يحذرون الاستثمار في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    21. Le Portugal a aussi fourni des statistiques qui montrent qu'en 2010 et 2011, le nombre de vols de biens culturels a diminué et le nombre d'affaires résolues a augmenté. UN 21- وقدَّمت البرتغال أيضا إحصاءات تبيِّن أنَّ عدد سرقات الممتلكات الثقافية في عامي 2010 و2011 تراجع وأنَّ عدد القضايا التي تمّ حلّها شهد زيادة.
    Le Comité avait également été informé qu'au fil des ans la demande de services de traduction avait augmenté au Siège et qu'une grande partie de l'augmentation de la demande de services de conférence était due au fait que des organes dont les réunions avaient été dûment planifiées demandaient à tenir des séances supplémentaires. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن الطلب على الترجمة التحريرية في المقر شهد زيادة على مر السنوات وأن جانبا كبيرا من نمو الطلب على خدمات المؤتمرات نتج عن الاجتماعات اﻹضافية غير المقررة، التي تعقدها الهيئات المدرجة بانتظام في الجدول.
    La proportion de demandes de services d'interprétation satisfaites était de 90 % pour la période considérée, contre 92 % pour la période précédente, mais le nombre total des réunions des groupes considérés pour lesquelles des services d'interprétation avaient été fournis avait augmenté de 10 %. UN وتمت الاستجابـــة إلى ما نسبته 90 في المائـــة من طلبـــات توفير الترجمة الشفوية، مما يمثل انخفاضا مقارنة بنسبة 92 في المائة المسجلة في الفترة السابقة، على أن العدد الإجمالي لهذه الاجتماعات شهد زيادة بنسبة 10 في المائة.
    Parallèlement, le Maroc a déclaré que la consommation d'héroïne par injection avait augmenté et que le taux de prévalence du VIH parmi les usagers de drogues par injection était de 6,3 %. UN وبصورة مماثلة، أفاد المغرب بأنَّ تعاطي الهيروين بالحقن شهد زيادة وأنَّ نسبة انتشار فيروس الأيدز بين متعاطي المخدِّرات بالحقن بلغت 6.3 في المائة.()
    Toutefois, la criminalité ordinaire de droit commun a connu une hausse vertigineuse, tempérée depuis quelques mois grâce à la présence de la MINUHA. UN وإن كان اﻹجرام الخاضع للقانون العام قد شهد زيادة بالغة حد منها منذ بضعة أشهر وجود بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more