"شهد معدل" - Translation from Arabic to French

    • le taux
        
    • taux de
        
    • a
        
    • taux d
        
    Après une période de fluctuation au début des années 1990, le taux de fécondité des adolescentes est en diminution depuis 1995. UN بعد أن شهد معدل الخصوبة تقلبات في أوائل التسعينات، أخذ يتناقص منذ عام 1995.
    En outre, le taux de chômage déclaré, qui était de 8,4 %, a été ramené à 7,9 % au cours des mêmes années. UN وإضافة إلى ذلك، فقد شهد معدل البطالة الظاهرة انخفاضاً من ٤,٨ في المائة إلى ٩,٧ في المائة في الفترة ذاتها.
    En 2010, le taux de mortalité infantile a enregistré une baisse sensible au niveau national avec un taux estimé à 47. UN وفي عام 2010، شهد معدل وفيات الرضع انخفاضا كبيرا، حيث بلغت التقديرات على الصعيد الوطني 47.
    On a constaté une diminution importante du taux de pauvreté en Asie de l'Est - principalement grâce à la croissance économique rapide de la Chine, qui a extrait 475 millions de personnes de la pauvreté extrême. UN كما شهد معدل الفقر انخفاضا هائلا في شرق آسيا، ويعود الفضل في ذلك أساسا إلى النمو السريع للاقتصاد الصيني الذي ساعد على انتشال 475 مليون شخص من دائرة الفقر المدقع.
    Parallèlement, le taux d'analphabétisme a connu une baisse significative de 4 points entre 2004 et 2008, passant de 42% à 38%. UN وفي الوقت نفسه، شهد معدل الأمية انخفاضاً كبيراً بنسبة 4 في المائة ما بين عامي 2004 و2008، حيث تراجع من 42 في المائة إلى 38 في المائة.
    Bien que l'Afrique soit la région qui ait démarré avec les plus lourds handicaps, le taux moyen d'achèvement du cycle d'études primaires y a fortement augmenté, passant de 54 % en 2000 à 71 % en 2010. UN ورغم أن المنطقة كانت متخلفة كثيرا عن الركب في البداية، فقد شهد معدل إكمال التعليم الابتدائي زيادة حادة، إذ قفز من 54 في المائة في عام 2000 إلى 71 في المائة في عام 2010.
    le taux de prévalence de la femme enceinte a enregistré une baisse en passant de 1,3 % en 2003 à 0,95 % en 2005. UN وقد شهد معدل انتشار الفيروس بين النساء الحوامل انخفاضاً من 1.3 في المائة في عام 2003 إلى 0.95 في المائة في عام 2005.
    114. Pendant les cinq dernières années, le taux de scolarisation a connu un recul de 3 points. UN 114- شهد معدل الالتحاق بالمدارس خلال الخمس سنوات الماضية تراجعاً مقداره 3 نقاط.
    En ce qui concerne la télédensité, le taux de croissance du secteur a stagné, voire décliné, entre 1994 et 1997 dans six petits États insulaires en développement. UN وفيما يتعلق بكثافة الاتصالات السلكية واللاسلكية، شهد معدل نمو هذا القطاع ركودا أو انخفاضا في ست دول جزرية صغيرة نامية في الفترة بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧.
    Les messages des Nations Unies sont plus nombreux dans le cadre de campagnes de moindre envergure telles que la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale de 2013, dont le taux de rebond avait été de 73 %. UN ورسائل الأمم المتحدة مثمرة أكثر في الحملات التي تُنظم على نطاق صغير مثل اليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري الذي شهد معدل زيادة في الرسائل بنسبة 73 في المائة.
    le taux de scolarisation des filles a suivi une tendance positive qui s'inscrit dans la durée (tableau) puisque, sur cette période, il a progressé de 22,4 %. UN وبالمثل اتسمت مشاركة الإناث باتجاه إيجابي مستمر، كما يتبيَّن من الجدول 3. فقد شهد معدل التحاق الإناث في الفترة الزمنية المذكورة زيادة بنسبة 22.4 في المائة.
    le taux de promotion au CP (TP-CP) a connu une évolution en dent de scie avec un niveau supérieur à 80 % au cours des années. UN 98 - شهد معدل النجاح في المرحلة الإعدادية تطورا غير متماثل بمستوى يفوق 80 في المائة على مر الأعوام.
    le taux de chômage de ces deux régions présente des signes d'amélioration ces dernières années, mais il reste supérieur à celui d'autres régions du monde. UN وقد شهد معدل البطالة في تلك المنطقتين بوادر تحسن في السنوات الأخيرة، بيد أنه لا يزال يفوق معدل البطالة في مناطق أخرى من العالم.
    Ainsi, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans en Papouasie-Nouvelle-Guinée ne diminue que lentement et s'élève encore à 93 pour 1 000 naissances vivantes. UN وعلى سبيل المثال، شهد معدل وفيات الأطفال دون الخامسة في بابوا غينيا الجديدة نقصاناً طفيفاً فحسب ولا يزال عند 93 لكل 000 1 مولود حي.
    Grâce aux mesures préventives, aux traitements médicaux et à l'aide sociale fournis dans le cadre du programme national, la pandémie a été relativement stabilisée. UN ومن خلال التدابير الوقائية، والعلاج الطبي والدعم الاجتماعي الذي يوفره البرنامج الوطني، شهد معدل انتشار هذا البلاء في بولندا استقرارا نسبيا.
    le taux d'homicide a connu des variations ces dix dernières années. UN 104- وقد شهد معدل جرائم القتل تباينات خلال العشر سنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more