"شهراً السابقة" - Translation from Arabic to French

    • mois précédant
        
    • mois précédents
        
    • mois qui ont précédé
        
    • mois ayant
        
    • mois écoulés
        
    Son montant est fonction du nombre d'heures que la mère a travaillées au cours des 12 mois précédant la naissance de l'enfant. UN ويستند المبلغ المدفوع إلى عدد الساعات التي عملتها اﻷم طيلة فترة اﻟ ٢١ شهراً السابقة للولادة.
    Période de chômage totalisant 52 semaines au cours des 18 mois précédant le service de la pension. UN بلوغ ٠٦ سنة، عاطل يبلغ إجمالي مدة البطالة ٢٥ أسبوعاً خلال آخر ٨١ شهراً السابقة على استحقاق المعاش
    Pour avoir droit à cette allocation, l'assurée doit avoir cotisé pendant au moins 30 semaines au cours des 12 mois précédant la date où le paiement devrait commencer. UN ولكي يكون للمؤمنة الحق في أن تحصل على هذه المعونة، يجب أن تكون قد دفعت في اﻷقل ٠٣ اشتراكاً أسبوعياً خلال فترة اﻟ ٢١ شهراً السابقة لتاريخ بداية دفع المعونة.
    Le recensement de 1998 indiquait qu'il y avait eu environ 208 000 décès au Malawi au cours des douze mois précédents. UN وأظهر تعداد عام 1998 أن حوالي 000 208 حالة وفاة وقعت في ملاوي خلال فترة ال12 شهراً السابقة للتعداد.
    On avait noté à l'échelle internationale, au cours des 12 mois précédents, un grand regain d'intérêt pour les questions autochtones. UN وقال إنه حدثت تحركات دولية هامة في ال12 شهراً السابقة تتعلق بقضايا السكان الأصليين.
    4. Le fil des événements au cours des dix-huit mois qui ont précédé la Conférence a considérablement contribué à l'intérêt manifesté pour la Conférence de 2009. UN 4- وأسهمت أحداث الثمانية عشر شهراً السابقة كثيراً في إثارة الاهتمام بمؤتمر الفضاء لعام 2009.
    Bien que les femmes boivent plus qu'avant, elles souffrent plus que les hommes de l'alcoolisme des autres: près de la moitié des femmes ont indiqué avoir été effrayées par des personnes ivres dans la rue au cours des douze mois précédant l'enquête, contre un quart d'hommes. UN فخلال فترة الإثني عشر شهراً السابقة للدراسة الاستقصائية، ذكر نصف النساء تقريباً أنهن أُصبن بالذعر من أشخاص كانوا في حالة سكر في الشوارع، في حين تعرض ربع الرجال لهذا الموقف.
    Personnes de 10 ans et plus ayant utilisé un ordinateur personnel et les services Internet au cours des 12 mois précédant le deuxième trimestre de 2002, par âge et par sexe UN ميم الأشخاص البالغون من العمر عشر سنوات فأكثر الذين استعملوا خدمات الحاسوب الشخصي والإنترنت في الإثني عشر شهراً السابقة على الربع الثاني من عام 2002، حسب العمر والجنس نون
    Chaque bénéficiaire doit avoir cotisé à la Caisse au moins 9 mois au cours des 12 mois précédant le trimestre au cours duquel la maladie s'est déclarée. UN يجب على كل مستفيد أن يكون قد دفع اشتراكاته لفترة لا تقل عن 9 شهور خلال ال12 شهراً السابقة للفصل الذي ظهرت فيه عوارض المرض.
    Chaque bénéficiaire reçoit une somme fixe de 1 000 patacas, à condition d'avoir cotisé pendant au moins 9 mois au cours des 12 mois précédant le trimestre au cours duquel a lieu le mariage. UN يحق لكل مستفيد الحصول على مبلغ ثابت قدره 000 1 باتاكا ماكاوية. ويجب على المستفيد أن يكون قد دفع اشتراكات لفترة 9 شهور خلال ال12 شهراً السابقة للفصل الذي أقيم فيه الزواج.
    Décès au cours des 12 mois précédant la date du recensement, selon l'âge, le sexe et le lieu de résidence (zone urbaine/zone rurale) UN الوفيات خلال الاثني عشر شهراً السابقة للتعداد، حسب العمر، ونوع الجنس، ومكان الإقامة الحضري/الريفي
    357. La SAT déclare qu'elle produisait 67 400 barils de brut par jour ( " bpj " ) en moyenne au cours des 28 mois précédant le 2 août 1990. UN 357- وتدعي شركة تكساكو العربية السعودية أنها كانت تنتج النفط الخام بمعدل متوسط قدره 400 67 برميل في اليوم خلال فترة ال28 شهراً السابقة ل2 آب/أغسطس 1990.
    357. La SAT déclare qu'elle produisait 67 400 barils de brut par jour ( " bpj " ) en moyenne au cours des 28 mois précédant le 2 août 1990. UN 357- وتدعي شركة تكساكو العربية السعودية أنها كانت تنتج النفط الخام بمعدل متوسط قدره 400 67 برميل في اليوم خلال فترة ال28 شهراً السابقة ل2 آب/أغسطس 1990.
    Le nombre des versements va de trois à cinq, en succession ou par alternance pour chaque période de 16 mois; ce nombre varie aussi en fonction du positionnement des périodes de relations de travail régulières au cours des 36 mois précédents. UN ويتراوح عدد المدفوعات بين ثلاثة وخمسة أقساط، تدفع بالتتابع أو بالتناوب كل فترة 16 شهرا. كما تختلف تبعاً لفترات العمل النظامية أثناء ال36 شهراً السابقة.
    Les septième, neuvième et treizième alinéas du préambule évoquent des développements et des événements qui se sont produits durant les 12 mois précédents. UN وإن الفقرات السابعة والتاسعة والثالثة عشرة من الديباجة تشير إلى الأحداث والتطورات التي وقعت خلال فترة الإثنى عشر شهراً السابقة.
    Le recensement de 2008 a enregistré 135 865 décès dans les douze mois précédents, ce qui représente un taux brut de mortalité de 10 pour 1 000 habitants. UN ويبين تعداد عام 2008 أن ما مجموعه 865 135 حالة وفاة وقعت خلال ال12 شهراً السابقة للتعداد، أي أن المعدل بلغ 10 حالات وفاة لكل 000 1 نسمة من السكان.
    Parmi les onze opérateurs étudiés, sept ont signalé avoir eu, au cours des douze mois précédents, un ou plusieurs problèmes de santé considérés comme ayant une relation avec l'exposition au paraquat. UN ومن بين الـ 11 عاملاً من عمال الرش الذين خضعوا للدراسة، أفيد أن سبعة منهم أو أكثر كانوا يعانون من مشاكل صحية خلال الإثنى عشرة شهراً السابقة التي يعتقد أنها ذات صلة بالتعرض للباراكات.
    Au cours de cette période, 3 704 autochtones sont sortis du programme de projets de création d'emplois consacrés au développement communautaire pour entrer sur le marché de l'emploi en milieu ordinaire, ce qui représente une augmentation de plus de 135 % par rapport aux 12 mois précédents; UN وخلال الفترة 2005-2006 خرج 704 3 أشخاص من السكان الأصليين من برنامج مشاريع التنمية المجتمعية ليدخلوا أبواب العمل المفتوحة، وهذه زيادة بأكثر من 135 في المائة على مدى 12 شهراً السابقة
    Job Network a permis à 44 500 chercheurs d'emploi autochtones de trouver du travail pendant les 12 mois précédant juin 2006, soit une progression de 14 % par rapport aux 12 mois précédents. Formation professionnelle et technique UN :: وشغلت شبكة التوظيف أكثر من 500 44 طالب عمل من السكان الأصليين خلال 12 شهراً حتى نهاية حزيران/يونيه 2006 أي بزيادة 14 في المائة عن الإثني عشر شهراً السابقة.
    Le terme " prévalence annuelle de l'usage de drogues " concerne la proportion de personnes qui ont fait usage d'une drogue au moins une fois pendant les 12 mois qui ont précédé l'enquête. UN أما مصطلح " الانتشار السنوي لتعاطي المخدِّرات " فيشير إلى نسبة الأفراد الذين تعاطوا المخدِّرات على الأقل مرة واحدة خلال الإثنى عشر شهراً السابقة على إجراء الدراسة الاستقصائية.
    Elle s'est fondée pour ce faire sur les honoraires touchés au cours des 12 mois ayant précédé la détention de son salarié qu'elle a multipliés par 16,8 mois. UN وحسبت شركة دال - ستيرلنغ خسارتها من الرسوم على أساس مبلغ الرسوم المحصلة في فترة الاثني عشر شهراً السابقة لاحتجاز الموظف مضروباً في المدة 16.8 شهراً.
    On a appris, deux ans après l'achèvement du programme, que les actes de violence subis par les participants de la part de leur partenaire avaient baissé de 55 % au cours des douze mois écoulés. UN وأُفيد أنه بعد مرور عامين على اكتمال البرنامج، شهد المشاركون انخفاض أفعال العنف من جانب عشرائهن خلال فترة ال12 شهراً السابقة بنسبة 55 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more