Juma Aboufaied a été maintenu en détention secrète pendant quinze mois, sans avoir accès à un avocat, et sans être jamais informé des motifs de son arrestation. | UN | أما جمعة أبو فايد، فقد اُحتجز في مكان مجهول لمدة خمسة عشر شهراً دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب إلقاء القبض عليه. |
Juma Aboufaied a été maintenu en détention secrète pendant quinze mois, sans avoir accès à un avocat, et sans être jamais informé des motifs de son arrestation. | UN | أما جمعة أبو فايد، فقد اُحتجز في مكان مجهول لمدة خمسة عشر شهراً دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب إلقاء القبض عليه. |
Idelphonse Ndayigimana, leader syndical, est en prison depuis 22 mois sans confirmation de détention. | UN | والقائد النقابي إيدلفونسي ندايجيمانا، في السجن منذ 22 شهراً دون الإقرار بسجنه. |
À l'UNESCO, la durée maximale de chaque contrat est de onze mois, sans limitation quant au total cumulatif des contrats au moment du renouvellement. | UN | وفي منظمة اليونسكو، تبلغ المدة القصوى لكل عقد 11 شهراً دون وجود أي قيود تراكمية على التجديد. |
À l'UNESCO, la durée maximale de chaque contrat est de onze mois, sans limitation quant au total cumulatif des contrats au moment du renouvellement. | UN | وفي منظمة اليونسكو، تبلغ المدة القصوى لكل عقد 11 شهراً دون وجود أي قيود تراكمية على التجديد. |
Il a été maintenu en détention pendant 18 mois sans être présenté devant un juge d'instruction ou devant un membre du parquet. | UN | واحتجز لمدة 18 شهراً دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو عضو في جهاز الادعاء العام. |
Son épouse, Yuan Weijing, se trouve en résidence surveillée depuis quatorze mois sans autorisation légale. | UN | ولا تزال زوجته، يوان وايجينغ، حتى الآن تحت المراقبة في المنزل منذ 14 شهراً دون |
Prostituée et droguée. Elle a disparu il y a 13 mois sans laisser d'adresse. | Open Subtitles | عاهرة ومدمنة مخدرات إختفت منذ 13 شهراً دون أي أثر |
9. M. Al-Chahri a été détenu pendant plus de 20 mois sans fondement légal. | UN | 9- ولقد احتُجز السيد الشهري لمدّة تتجاوز 20 شهراً دون أي أساس قانوني. |
La même source déclare qu'après son arrestation intervenue le 17 novembre 1990, Doan Viet Hoat est resté 28 mois sans inculpation. | UN | ويفيد المصدر ذاته أن دوان فيَت هوات قد ظل محتجزاً مدة 28 شهراً دون توجيه اتهام إليه منذ إلقاء القبض عليه في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
18. La source fait valoir en outre que Mme Pronsivakulchai est demeurée incarcérée pendant plus de 30 mois sans avoir la possibilité de faire procéder à un réexamen efficace de sa détention et de la régularité de la procédure. | UN | 18- وعلاوة على ذلك، يؤكد المصدر أن السيدة برونسيفاكولشاي ظلت قيد الاحتجاز لمدة تتجاوز 30 شهراً دون فرصة لإخضاع احتجازها لاستعراض فعّال ولا محاكمة منصفة. |
13. La source estime que la détention de M. Puracal pendant plus de quinze mois sans avoir la possibilité d'exercer son droit à une procédure régulière est arbitraire. | UN | 13- ويرى المصدر أن احتجاز السيد بوراكال لأكثر من 15 شهراً دون أن تتاح له الفرصة لممارسة حقه في أن يعامل وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة هو احتجاز تعسفي. |
La source établit que, après avoir été détenu au secret pendant 16 mois, sans être informé des accusations portées contre lui, et sans avoir accès au conseil de son choix, M. Que a été reconnu coupable et condamné, sans pouvoir bénéficier d'un avocat, lors d'un procès tenu à huis clos en présence des seuls membres de sa famille. | UN | ويؤكد المصدر أن الدكتور كيو، بعد احتجازه في معزل عن العالم الخارجي مدة 16 شهراً دون إعلامه بالتهم الموجهة إليه ودون السماح لـه بالاستعانة بمحام من اختياره، أدين وصدر حكم في حقه في محاكمة مغلقة لم يدافع فيها عنه محام ولم يحضرها سوى أفراد أسرته. |
Par exemple, selon l'article 9.(1) de la loi sur la prévention du terrorisme, les ordonnances de détention pour une personne détenue en vertu de cette loi peuvent être délivrées pour une période maximale de dix-huit mois sans inculpation. | UN | فالمادة 9(1) من قانون منع الإرهاب على سبيل المثال، تجيز إصدار أمر باحتجاز المحبوس بموجب هذا القانون لمدة تصل إلى 18 شهراً دون أن يتطلب ذلك توجيه الاتهام إليه. |
5. D'après les renseignements communiqués au Groupe de travail par la source, le Gouvernement srilankais a conféré des pouvoirs élargis à la police et au Ministre de la défense, en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme (MPT) et du règlement d'exception (RE) qui s'y rapporte, leur permettant d'arrêter des citoyens srilankais d'origine tamoule et de les placer en détention pour une période allant jusqu'à 18 mois sans mandat. | UN | 5- وتفيد المعلومات التي قدمها المصدر إلى الفريق العامل أن حكومة سري لانكا فوضت إلى الشرطة ووزارة الدفاع صلاحيات واسعة، بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ المتصلة بهذا القانون، لاعتقال واحتجاز مواطنين سري لانكيين من ذوي الأصل التاميلي لمدة تصل إلى 18 شهراً دون صدور أمر من محكمة بذلك. |
7. M. Tóásó est détenu depuis plus de deux ans sans avoir été jugé, en violation de l'article 134 du Code de procédure pénale, qui stipule que quiconque est détenu depuis plus de dix-huit mois sans jugement a le droit d'obtenir la substitution de sa situation de privation de liberté par une situation plus favorable. | UN | 7- ولا يزال السيد تواسو محتجزاً حالياً لأكثر من عامين دون أن يُحاكم، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 134 من قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على أنه يحق لمن يُحتجز لأكثر من 18 شهراً دون أن يمثُل للمحاكمة أن يحصل على تغيير وضعه بوصفه محروماً من الحرية إلى وضع آخر أكثر مواتاةً لمصلحته. |
L'article 239 du même Code ajoute que la détention provisoire prend fin: < < lorsqu'elle a duré plus de dix-huit mois sans qu'un jugement soit prononcé ou vingt-quatre mois sans que ce jugement ait acquis la qualité de chose jugée > > . | UN | وتضيف المادة 239 من القانون نفسه أن الاحتجاز على ذمة المحاكمة ينتهي " متى تجاوزت مدته ثمانية عشر شهراً دون صدور حكم أو أربعة وعشرين شهراً دون أن يكون قد اكتسب حجية الأمر المقضي به " . |
L'orateur a écrit au Président de British Petroleum pour lui demander s'il pourrait aider l'Institut qui lui a répondu en mettant à la disposition de l'Institut le responsable de la formation de British Petroleum pour 12 à 18 mois, sans aucune contrainte. Cela a permis à l'UNITAR de lancer une initiative très novatrice, car toute l'idée de la réforme de la gestion de British Petroleum se fonde sur la création et le partage du savoir. | UN | وقال إنه كتب من جانبه إلى رئيس شركة النفط المذكورة يطلب إمكانية المساعدة فاستجاب رئيس الشركة بإتاحة مدير تدريب الشركة لصالح المعهد لمدة تتراوح بين 12 إلى 18 شهراً دون أي شروط على الإطلاق مما أتاح بدوره للمعهد إطلاق منهجية مبتكرة للغاية باعتبار أن الفكرة الكاملة للإصلاح الإداري في شركة النفط البريطانية كانت تستند إلى ايجاد وتقاسم المعارف. |