Un comité d'experts a été créé, avec pour mission d'achever ses travaux dans les douze mois à compter de la date de l'entrée en vigueur de la loi. | UN | وأنشئت بموجب ذلك لجنة خبراء يُتوقع أن تفرغ من عملها في غضون اثني عشر شهراً من تاريخ صدور القانون. |
Il doit donc les examiner dans un délai de 12 mois à compter de la date de l'ordonnance de procédure, conformément à l'alinéa c) du même article. | UN | وقرر، وفقاً لتلك القاعدة، استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ إصداره الأمر الاجرائي. |
Au titre du contrat, la société était tenue d'achever les travaux dans un délai de 20 mois à compter de la date de la mise en chantier. | UN | وكان لزاماً على شركة التضامن، بموجب هذا العقد، إتمام العمل في غضون 20 شهراً من تاريخ البدء به. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve soit jusqu'à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle il en a reçu notification, soit jusqu'à la date à laquelle cet État ou cette organisation internationale a exprimé son consentement à être lié par le traité, si celle-ci est postérieure. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ اعتراضاً على تحفظ في غضون اثني عشر شهراً من تاريخ إشعارها بالتحفظ، أو في تاريخ إعراب تلك الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة، أيهما كان لاحقاً. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve soit jusqu'à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle il en a reçu notification, soit jusqu'à la date à laquelle cet État ou cette organisation internationale a exprimé son consentement à être lié par le traité, si celle-ci est postérieure. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ اعتراضاً على تحفظ في غضون اثني عشر شهراً من تاريخ إشعارها بالتحفظ، أو في تاريخ إعراب تلك الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة، أيهما كان لاحقاً. |
Les plaintes doivent être déposées dans un délai de 12 mois à partir de la date à laquelle le plaignant a eu pour la première fois connaissance de l'acte qui fait l'objet de la plainte. | UN | ويتعين التقدم بالشكاوى خلال ٢١ شهراً من تاريخ علم الشاكي باﻹجراء الذي يشكو منه. |
Pour que la nouvelle procédure soit efficace, les rapports devront être examinés dans les douze mois qui suivent la date de leur réception. Il deviendra alors inutile de demander des renseignements actualisés aux États parties ainsi que de leur adresser des listes de points à traiter et d'obtenir des réponses écrites après la réception des rapports. | UN | وحرصاً على فعالية الإجراء الجديد، يجب أن ينظر في التقارير في غضون 12 شهراً من تاريخ ورودها، حيث إن ذلك سيعفي من الحاجة إلى تحديث المعلومات من قبل الدول الأطراف، ويعفي بالتالي من الحاجة إلى الردود الخطّية ووضع قوائم المسائل بعد تلقي التقارير. |
Conformément à cet article, il a mené à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de la deuxième ordonnance de procédure. | UN | ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون ١٢ شهراً من تاريخ الأمر الإجرائي الثاني. |
La clause 17 des conditions générales prévoit un délai de garantie de 12 mois à compter de la date du certificat de remise de l'ouvrage. | UN | وينص البند 17 من الأحكام والشروط العامة على فترة صيانة قدرها 12 شهراً من تاريخ شهادة التملك. |
Il a donc décidé, conformément à cet article, de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. | UN | وعملاً بهذه المادة، قرر الفريق استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ أمره الإجرائي. |
Après l'accouchement, elle devrait avoir le droit de reprendre sa scolarité dans la même école, dans un délai de 12 mois à compter de la date à laquelle elle a quitté l'école, quel que soit son âge. | UN | وبعد الولادة، يجب أن يكون للفتاة حق العودة إلى نفس المدرسة في خلال 12 شهراً من تاريخ تركها للمدرسة بغض النظر عن سنها. |
Conformément à cet article, le Comité a mené à bien l'examen de ces réclamations dans le délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. | UN | ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
7. Toute modification d'une réserve qui ne relève pas du paragraphe 6 prend effet douze mois à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | " 7- يبدأ سريان أي تعديل للتحفُّظ لا يندرج ضمن إطار الفقرة 6 بعد اثني عشر شهراً من تاريخ تلقي الوديع تبليغاً به. |
La valeur en est de IQD 5 913 688 et le projet devait être achevé dans un délai de 18 mois à compter de la date du début des travaux. | UN | وبلغت قيمة العقد 688 913 5 ديناراً عراقياً وكان المفروض أن ينتهي العمل بالمشروع خلال فترة 18 شهراً من تاريخ بداية العمل. |
1. Dans les douze mois qui suivent la date à laquelle il a reçu la notification visée à l'article 92, le Comité adopte un rapport conformément au paragraphe 1 h) de l'article 21 de la Convention. | UN | 1- في غضون 12 شهراً من تاريخ استلام اللجنة للإخطار المشار إليه في المادة 92 من هذا النظام الداخلي، تعتمد اللجنة تقريراً، وفقاً للفقرة 1(ح) من المادة 21 من الاتفاقية. |
1. Dans les 12 mois qui suivent la date à laquelle il a reçu la notification visée à l'article 86 du présent règlement, le Comité adopte un rapport conformément au paragraphe 1 h) de l'article 21 de la Convention. | UN | 1- في غضون 12 شهراً من تاريخ استلام اللجنة للإخطار المشار إليه في المادة 86 من هذا النظام الداخلي، تعتمد اللجنة تقريراً، وفقاً للفقرة 1(ح) من المادة 21 من الاتفاقية. |
1. Dans les 12 mois qui suivent la date à laquelle il a reçu la notification visée à l'article 86 du présent règlement, le Comité adopte un rapport conformément au paragraphe 1 h) de l'article 21 de la Convention. | UN | 1- في غضون 12 شهراً من تاريخ استلام اللجنة للإخطار المشار إليه في المادة 86 من هذا النظام الداخلي، تعتمد اللجنة تقريراً، وفقاً للفقرة 1(ح) من المادة 21 من الاتفاقية. |
290. Le contrat stipule que les travaux devaient être achevés dans les 22 mois suivant la date de la lettre d'intention, ou dans les 20 mois à partir de la date effective, selon celle de ces dates qui était la plus tardive, ou encore dans les limites d'un prolongement éventuellement accordé par Techcorp. | UN | 290- وينص العقد على أن من المقرر الانتهاء من العمل في غضون 22 شهراً ابتداءً من تاريخ خطاب إعلان النية، أو 20 شهراً من تاريخ النفاذ، أيهما كان آخراً، أو في غضون أي فترة تجددها الهيئة التقنية. |
La durée de la garantie était d'un an à partir de la date de l'achèvement technique du projet ou de 24 mois à partir de la date des livraisons f.o.b., selon ce qui survenait en premier. | UN | وكان أجل فترة الضمان سنة اعتباراً من تاريخ إنجاز الشق الميكانيكي من المشروع، أو 24 شهراً من تاريخ عمليات التسليم على ظهر السفينة (فوب) المعنية، أيهما كان أولاً. |
Pour que la nouvelle procédure soit efficace, les rapports devront être examinés dans les douze mois qui suivent la date de leur réception. Il deviendra alors inutile de demander des renseignements actualisés aux États parties ainsi que de leur adresser des listes de points à traiter et d'obtenir des réponses écrites après la réception des rapports. | UN | وحرصاً على فعالية الإجراء الجديد، يجب أن ينظر في التقارير في غضون 12 شهراً من تاريخ ورودها، حيث إن ذلك سيعفي من الحاجة إلى تحديث المعلومات من قبل الدول الأطراف، ويعفي بالتالي من الحاجة إلى الردود الخطّية ووضع قوائم المسائل بعد تلقي التقارير. |
Toute loi qui n'a pas été promulguée dans les 18 mois suivant la date à laquelle elle a été adoptée cesse de s'appliquer. | UN | ويتوقف سريان مفعول كل قانون لا يصدر في غضون 18 شهراً من تاريخ إقراره. |