"شهرا إلى" - Translation from Arabic to French

    • mois à
        
    • mois dans
        
    • mois par rapport au
        
    • mois et
        
    :: Réduction de 12 mois à six mois du temps que demande en moyenne la certification des demandes de paiement émanant des pays fournisseurs de contingents. UN :: تقليص متوسط الوقت المطلوب للمصادقة على مطالبات لجنة المساهمين بقوات من 12 شهرا إلى 6 أشهر.
    :: Le transfert des femmes enceintes et des femmes ayant des enfants de moins de 18 mois à un travail moins pénible; UN :: نقل الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال لم يبلغوا من العمر 18 شهرا إلى عمل أقل إرهاقا؛
    La conférence a constitué deux groupes d'experts chargés de promouvoir une coopération régionale concrète et de faire rapport, dans un délai de 12 mois, à une réunion ministérielle de suivi. UN وأنشأ المؤتمر الإقليمي فريقين من الخبراء سيعملان على تعزيز التعاون الإقليمي وسيقدمان تقريرا في غضون إثني عشر شهرا إلى اجتماع وزاري سيكرس لمتابعة نتائج المؤتمر الإقليمي.
    4.1.6 Réduction de la proportion de comptes restant débiteurs pendant plus de 12 mois dans le nombre total de comptes débiteurs à la fin de l'exercice, grâce à la ventilation chronologique continue du solde et au suivi rigoureux des sommes dues à l'Organisation (2010/11 : 5 %; 2011/12 : 5 %; 2012/13: 5 %) UN 4-1-6 تخفيض نسبة الحسابات المستحقة القبض غير المسددة لأكثر من 12 شهرا إلى الرصيد الإجمالي للحسابات المستحقة القبض في نهاية السنة المالية، من خلال مواصلة تحليل تقادم هذه الحسابات وإجراء متابعة نشطة للأموال المستحقة للمنظمة (2010/2011: 5 في المائة؛ 2011/2012: 5 في المائة؛ 2012/2013: 5 في المائة)
    Réduction de la proportion de comptes restant débiteurs pendant plus de 12 mois par rapport au nombre total de comptes débiteurs à la fin de l'exercice, grâce à l'analyse chronologique continue du solde et au suivi rigoureux des sommes dues à l'Organisation (2011/12 : 4,6 %; 2012/13 : 3,2 %; 2013/14 : 3 %) UN تخفيض نسبة الحسابات المستحقة القبض غير المسددة لأكثر من 12 شهرا إلى الرصيد الإجمالي للحسابات المستحقة القبض في نهاية السنة المالية، من خلال مواصلة تحليل تقادم هذه الحسابات وإجراء متابعة نشطة للأموال المستحقة للمنظمة (2011/2012: 4.6 في المائة؛ 2012/2013 : 3.2 في المائة؛ 2013/ 2014: 3 في المائة)
    La durée du gouvernement transitoire a été ramenée de 30 mois à 2 mois, et on en a modifié la nature en supprimant la coprésidence exécutive transitoire. UN وقد تم تقصير مدة الحكومة الانتقالية من 30 شهرا إلى شهرين، وغُيـرت طبيعتها بإلغاء الرئاسة التنفيذية الانتقالية المشتركة.
    L'Administration a amélioré certains aspects de la gestion des ressources humaines depuis le précédent rapport, par exemple en ramenant les délais moyens de recrutement de 13 mois à 6 mois. UN أدخلت الإدارة تحسينات على بعض جوانب إدارة الموارد البشرية منذ صدور تقريرنا الأخير، حيث قامت، على سبيل المثال، بخفض متوسط الوقت اللازم للاستقدام من 13 شهرا إلى ستة أشهر.
    Dans le cas de l'AMIS et de l'AMISOM, les dispositifs d'appui de l'ONU ont été autorisés de 18 mois à deux ans après le début du déploiement sur le terrain de la mission de l'Union africaine. UN وفي حالة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، تم الإذن بمجموعات تدابير دعم الأمم المتحدة بعد 18 شهرا إلى عامين من بدء بعثتي الاتحاد الأفريقي نشاطهما بالفعل ميدانيا.
    Jusqu'à cette date, elles étaient au nombre de 4, en fonction de l'âge : allocation de naissance, allocation pour enfants jusqu'à 18 mois; allocation pour enfants de 18 mois à 6 ans; allocation pour enfants de moins de 16 ans. UN وحتى ذلك الوقت كانت هناك أربعة أنواع من الاستحقاقات: الاستحقاق عند مولد الطفل، والاستحقاق الخاص باﻷطفال حتى سن ٨١ شهرا، والاستحقاق الخاص باﻷطفال من ٨١ شهرا إلى ست سنوات، والاستحقاق الخاص باﻷطفال دون ٦١ سنة.
    À cet égard, la MONUC est en train d'élaborer un plan d'action pour les 12 à 24 mois à venir. Ce plan d'action comprend des mesures prioritaires en vue de garantir l'application de la Stratégie globale de lutte contre les violences sexuelles qui a été convenue avec le Gouvernement et les partenaires. UN وفي هذا الصدد، تعمل البعثة على وضع خطة عمل للاثني عشر شهرا إلى الأربعة وعشرين شهرا القادمة وتشمل اتخاذ إجراءات ذات أولوية لضمان تنفيذ الاستراتيجية الشاملة لمكافحة العنف الجنسي المتفق عليها مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والشركاء.
    Le taux estimatif de mortalité enfantine (enfants de 12 mois à 4 ans) était de 50 décès pour 1 000 naissances vivantes, alors que le taux de mortalité d'ensemble des enfants de moins de 5 ans pour la même période s'élevait à 112 décès pour 1 000 naissances vivantes. UN ويقدر معدل وفيات الأطفال (من سن 12 شهرا إلى 4 سنوات) ب50 حالة وفاة لكل 000 1 ولادة حية، في حين أن المعدل الكلي لوفيات الأطفال دون سن الخامسة لنفس الفترة هو 112 حالة وفاة لكل 000 1 ولادة حية.
    ii) Appartenir à une telle association - peine privative de liberté de 1 à 5 ans, ou de 18 mois à 9 ans lorsque l'association compte 10 membres ou plus; UN `2 ' الانتماء إلى منظمة من المنظمات المذكورة أعلاه() - من سنة إلى 5 سنوات، وتزداد من 18 شهرا إلى 9 سنوات حينما يبلغ عدد الأشخاص في المنظمة عشرة أو أكثر.
    ii) Appartenir à une telle association : peine privative de liberté de 1 à 5 ans, ou de 18 mois à 9 ans lorsque l'association compte 10 membres ou plus. UN `2 ' الانتماء إلى منظمة حسبما ذُكر أعلاه(): السجن لفترة مدتها من سنة إلى 5 سنوات تزيد مدتها من 18 شهرا إلى 9 سنوات عندما يكون عدد الأشخاص في المنظمة عشرة أو أكثر؟
    iii) Arrêter, détenir ou séquestrer illégalement une personne : peine privative de liberté de 7 mois à 2 ans ou de 13 mois à 3 ans en cas de circonstances aggravantes; UN `3 ' حالات إلقاء القبض أو الحجز أو الحبس غير الشرعية(): السجن لفترة تتراوح بين 7 أشهر وسنتين تزيد مدتها من 13 شهرا إلى 3 سنوات في الحالات المتفاقمة؛
    x) Conserver, avoir en sa possession ou sous son contrôle en toute connaissance de cause des matières nucléaires dans des circonstances donnant raisonnablement à penser qu'elles sont destinées à des fins illicites : peine privative de liberté de 18 mois à 9 ans; UN `10 ' الاحتفاظ مع العلم مسبقا، أو أن يكون في الحيازة أو تحت سيطرة المرء بأية مادة نووية في ظروف تثير الشكوك بصورة معقولة بأن القصد من المادة المتفجرة هو تحقيق هدف غير قانوني(): السجن لفترة تتراوح من 18 شهرا إلى 9 سنوات؛
    137. Le code contient notamment les dispositions suivantes : limitation du travail de nuit, des heures supplémentaires et des déplacements professionnels pour les femmes (article 157); obligation de muter les femmes enceintes ou mères d'enfants de moins de 18 mois dans des secteurs d'activité moins pénibles (article 158). UN ٧٣١- وينص القانون على جملة أمور منها: تقييد العمل الليلي واﻹضافي للنساء وسفرهن للعمل )المادة ٧٥١(؛ ونقل الحوامل ومن لهن أطفال تقل أعمارهم عن ٨١ شهرا إلى أعمال أخف )المادة ٨٥١(؛ وإجازة الحمل وما قبل الولادة وبعدها واﻷمومة )المادة ٩٥١(.
    Réduction de la part des sommes impayées depuis plus de 12 mois dans le solde total des comptes débiteurs à la fin de l'exercice, grâce à la ventilation chronologique continue du solde et au suivi rigoureux des sommes dues à l'Organisation (2010/11 : 5 %; 2011/12 : 5 %; 2012/13: 5 %) UN تخفيض نسبة الحسابات المستحقة القبض غير المسددة لأكثر من 12 شهرا إلى الرصيد الإجمالي للحسابات المستحقة القبض في نهاية السنة المالية، من خلال مواصلة تحليل تقادم هذه الحسابات وإجراء متابعة نشطة للأموال المستحقة للمنظمة (2010/2011: 5 في المائة؛ 2011/2012: 5 في المائة؛ 2012/2013: 5 في المائة)
    Réduction de la part des sommes impayées depuis plus de 12 mois dans le solde total des comptes débiteurs à la fin de l'exercice budgétaire grâce à une ventilation chronologique continue du solde et à un suivi anticipatif et rigoureux des sommes dues à l'Organisation (2009/10 : 9 %; 2010/11 : n.d.; 2011/12 : 5 %) UN تخفيض نسبة الحسابات المستحقة القبض غير المسددة لأكثر من 12 شهرا إلى الرصيد الإجمالي للحسابات المستحقة القبض في نهاية السنة المالية، من خلال مواصلة تحليل التسلسل الزمني لهذه الحسابات وإجراء متابعة نشطة وصارمة للأموال المستحقة للمنظمة (2009-2010: 9 في المائة؛ 2010-2011: النسبة غير متوفرة؛ 2011-2012: 5 في المائة)
    4.1.15 Réduction de la proportion de comptes débiteurs restant pendant plus de 12 mois par rapport au nombre total de comptes débiteurs à la fin de l'exercice, grâce à l'analyse chronologique continue du solde et au suivi rigoureux des sommes dues à l'Organisation (2011/12 : 4,6 %; 2012/13 : 5 %; 2013/14 : 3 %) UN 4-1-15 تخفيض نسبة الحسابات المستحقة القبض غير المسددة لأكثر من 12 شهرا إلى الرصيد الإجمالي للحسابات المستحقة القبض في نهاية السنة المالية، من خلال مواصلة تحليل تقادم هذه الحسابات وإجراء متابعة نشطة للأموال المستحقة للمنظمة (2011/2012: 4.6 في المائة؛ 2012/2013: 5 في المائة؛ 2013/2014: 3 في المائة)
    Le Comité du logement ne gère plus de pensions, mais la durée d'attente moyenne pour une famille de deux enfants nécessitant un appartement avec trois chambres varie entre 18 mois et deux ans. UN ولم تعد لجنة الإسكان تدير بيوت إيواء ولكن متوسط مدة البقاء في هذه المساكن يتراوح من 18 شهرا إلى عامين بالنسبة للأسر التي لديها طفلان ويتم تزويدها بمسكن مكون من ثلاث غرف للنوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more