"شهرا القادمة" - Translation from Arabic to French

    • prochains mois
        
    • mois à venir
        
    • année à venir
        
    Ils se sont entendus sur plusieurs engagements clefs à prendre pour faire progresser le Plan au cours des 12 prochains mois. UN ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que les 12 prochains mois seront une période extrêmement critique dans l'histoire des Nations Unies. UN وتؤمن حكومة بلدي إيمانا راسخا بأن الاثني عشر شهرا القادمة ستكون فترة حاسمة للغاية في تاريخ الأمم المتحدة.
    Monsieur le Président, votre tâche d'encadrement de nos délibérations au cours des 12 prochains mois ne sera pas facile. UN إن مهمتكم، سيدي الرئيس، في توجيه مداولاتنا لفترة الـ 12 شهرا القادمة لن تكون بالمهمة السهلة.
    Ma délégation se réjouit à la perspective de travailler étroitement avec vous et votre administration au cours des 12 mois à venir. UN ويتطلع وفدي إلى العمل معكم ومع إدارتكم خلال الـ 12 شهرا القادمة.
    Pour les 12 mois à venir, la priorité ira à la mise en place complète et au démarrage du mécanisme de maintenance et d’assistance aux utilisateurs, ainsi qu’à la mise en exploitation des modules 3, 4 et 5 dans les bureaux extérieurs. UN وعلى مدى اﻟ ١٢ شهرا القادمة ستوجه اﻷولوية إلى إنشاء الهيكل الكامل للصيانة والدعم وبدء تشغيله، وإلى تنفيذ اﻹصدارات ٣ و ٤ و ٥ في المكاتب الواقعة خارج المقر.
    La Croatie souscrit à la recommandation faite par le Secrétaire général selon laquelle la MANUA devrait développer encore sa présence sur le terrain en ouvrant six nouveaux bureaux provinciaux au cours de l'année à venir, la priorité absolue étant accordée à la nécessité d'assurer la sécurité du personnel. UN وتؤيد كرواتيا توصية الأمين العام بأنه ينبغي للبعثة أن تستهل عملية أخرى لتوسيع وجودها في الميدان، وذلك بفتح ستة مكاتب جديدة في المقاطعات في فترة الاثني عشر شهرا القادمة بالتزامن مع مراعاة الشواغل المتصلة بأمن الموظفين كأمر يتسم بأعلى الأولويات.
    Cependant, je doute que la communauté internationale fasse face à moins de problèmes au cours des 12 prochains mois. UN ومع هذا فإنني أشك في أن المشاكل التي سيواجهها المجتمع الدولي في فترة اﻟ ١٢ شهرا القادمة ستكون أقل.
    On s'attend à ce que la grande majorité de ces réfugiés demandent une aide au HCR pour retourner dans leurs foyers au cours des 12 prochains mois. UN ويتوقع أن تلتمس الغالبية العظمى من هذه المجموعة المساعدة من المفوضية في العودة إلى الوطن خلال الاثني عشر شهرا القادمة.
    L'Équipe de surveillance (Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions) continuera de suivre ces évolutions dans le détail au cours des 12 prochains mois. UN وسيواصل فريق الرصد تتبع هذا التغيير بمزيد من التفصيل خلال الاثني عشر شهرا القادمة.
    Les besoins en matière de formation des bureaux régionaux sont à l'examen et un programme de formation global sera mis en œuvre au cours des 12 prochains mois. UN ويجري حاليا استعراض الاحتياجات التدريبية للمكاتب الإقليمية، وسينفذ برنامج تدريبي شامل في غضون الاثني عشر شهرا القادمة.
    Afin d'accélérer l'exécution du Plan pour le Pacifique au cours des 12 prochains mois, les dirigeants sont convenus de ce qui suit : UN خطة منطقة المحيط الهادئ أعلن القادة ما يلي، للنهوض بخطة منطقة المحيط الهادئ على مر الإثني عشر شهرا القادمة:
    Elle témoigne en outre de la confiance de la communauté internationale dans votre aptitude à assumer la tâche de Président de l'Assemblée générale pendant les 12 prochains mois. UN وهو باﻹضافة إلى ذلك دليل على ثقة المجتمع الدولي في قدرتكم على الاضطلاع بمهام رئاسة الجمعية العامة في اﻹثنى عشر شهرا القادمة.
    Du personnel temporaire est également nécessaire pour les 12 prochains mois, afin d'éliminer l'arriéré de demandes d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité. UN وهناك حاجة إضافية للمساعدة المؤقتة على مدى فترة الإثني عشر شهرا القادمة لتجهيز المطالبات المتراكمة المتصلة بحالات الوفاة والعجز.
    L'administration chypriote grecque a déjà versé un acompte de 22 millions de livres pour le système de missiles, qui sera déployé dans le sud de Chypre au cours des 16 prochains mois. UN وقد دفعت اﻹدارة القبرصية اليونانية بالفعل القسط اﻷول البالغ ٢٢ مليون جنيه استرليني للحصول على منظومة القذائف التي سيتم نشرها في جنوب قبرص في غضون اﻟ ١٦ شهرا القادمة.
    Les travaux que nous réaliserons au cours des 18 prochains mois s'articuleront autour de trois volets : le calendrier politique, les engagements souscrits à Paris et, bien sûr, l'évolution de la situation sur le terrain. UN وستهتدي أعمالنا على مدار الـ 18 شهرا القادمة بثلاثة عناصر: البرنامج السياسي، والالتزامات المتعهد بها في باريس، وبالطبع، الوضع المتطور على أرض الواقع.
    On trouvera dans le corps du rapport une stratégie de maintenance provisoire pour les 18 mois à venir, donnant le détail des ressources dont l'équipe du SIG aura besoin pour répondre aux besoins connus de maintenance de l'ONU. UN وقد قدمت في متن التقرير استراتيجية صيانة مؤقتة لفترة اﻟ ١٨ شهرا القادمة. وتقدم الاستراتيجية تفصيلا للموارد اللازم توفيرها لفريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بغية تلبية الاحتياجات المعروفة للصيانة في اﻷمم المتحدة.
    Il serait très utile qu’une réunion avec le Secrétaire général soit organisée au cours des 12 mois à venir, surtout compte tenu du nouveau projet de réforme de l’Organisation et des divers problèmes que rencontrent les organes conventionnels. UN ويرون أن عقد اجتماع مع اﻷمين العام خلال فترة اﻹثني عشر شهرا القادمة سيكون مفيدا للغاية ولا سيما في ضوء خطته الجديدة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وفي ضوء التحديات المختلفة التي تواجه الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    3. La plupart des créances sont des créances à court terme qui devraient être réglées dans les 12 mois à venir. UN 3 - معظم الحسابات المستحقة القبض قصيرة الأجل ومن المتوقع أن تتم تسويتها في غضون الـ 12 شهرا القادمة.
    Le programme est actuellement proposé dans la région de Dublin et sera étendu à d'autres régions dans les 12 à 18 mois à venir. UN وتنفّذ هذه العملية في الوقت الحالي في منطقة دبلن وسوف يجري توسيع نطاقها إلى مناطق أخرى في البلد خلال فترة الـ 12 إلى 18 شهرا القادمة.
    La peur de subir des violences sexuelles est nettement plus fréquente chez les femmes. 13 % des 15 à 24 ans jugent élevé le risque d'être harcelées sexuellement dans les 12 mois à venir. UN وأن الخوف من التعرض للعنف الجنسي يزداد شيوعا لدى المرأة. إذ أن 13 في المائة من البالغات 15 إلى 24 سنة يقلن أنهن يتعرضن لخطر المضايقات الجنسية خلال الاثنى عشر شهرا القادمة.
    Je me propose de publier au cours des 12 mois à venir un document précisant les rôles et responsabilités en matière de coopération technique dans les principaux domaines. UN 125 - وأنوي إصدار وثيقة خلال الـ 12 شهرا القادمة أحدد فيها الأدوار والمسؤوليات للتعاون التقني في مجالات رئيسية.
    Le Conseil accueille favorablement l'intention de développer encore la présence de la MANUA sur le terrain en ouvrant six nouveaux bureaux provinciaux au cours de l'année à venir. UN ويرحب المجلس بوجه خاص باعتزام الشروع، عملا بأحكام القرار 1806 (2008)، في عملية أخرى لتعزيز الوجود الميداني للبعثة من خلال فتح ستة مكاتب إقليمية جديدة على مدى الاثني عشر شهرا القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more