Quatre exemples de ce type de peine survenus au cours des 18 derniers mois ont été portés à son attention : | UN | ففي خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية وُجﱢه انتباه الممثل الخاص إلى أربع حالات من هذه العقوبة هي: |
Le bilan du désarmement et de la maîtrise des armements de ces 12 derniers mois laisse apparaître une situation contrastée. | UN | إن كشف حساب نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة في اﻹثنى عشر شهرا الماضية يظهر حالة تتسم بالتناقض. |
La crise des 14 derniers mois a eu un effet catastrophique sur l'économie palestinienne. | UN | إن أزمة الــ 14 شهرا الماضية كان لها وقع الكارثة على الاقتصاد الفلسطيني. |
Premièrement, dans le projet de résolution de cette année, l'Assemblée générale prend en considération les événements politiques survenus en Afghanistan ces 12 derniers mois. | UN | أولا، تعين على مشروع القرار المقدم هذا العام أن يدمج التطورات السياسية التي حصلت في أفغانستان خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
Les résultats indiquent que, sur un échantillon de 2.399 ménages, 29 femmes avaient subi des actes de violence sexuelle au cours des 12 mois précédents. | UN | وتشير النتائج إلى أن 29 امرأة من العينة البالغة 399 2 أسرة معيشية، قد تعرضن لعنف جنسي في الـ 12 شهرا الماضية. |
La mise en œuvre des résultats du Sommet a beaucoup progressé dans les 12 derniers mois. | UN | لقد تحقق الكثير خلال الإثنى عشر شهرا الماضية تنفيذا لنتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Au cours des 12 derniers mois, en travaillant avec lui, j'ai également pu admirer ses qualités personnelles et son éthique professionnelle. | UN | وعلى مدى الإثني عشر شهرا الماضية التي عملنا فيها معا، أصبحت معجبا أيضا بخصاله الشخصية وأخلاقياته في العمل. |
Par exemple, au cours des 12 derniers mois, nous avons vu avec horreur renaître les haines, la barbarie, le " nettoyage ethnique " que nous croyions enterrés à jamais dans les pages les plus tristes et sombres de l'histoire. | UN | وخلال اﻹثنى عشر شهرا الماضية على وجه الخصوص، شهدنا باستبشاع عودة ظهور حالات الكراهية والوحشية والتطهير العرقي التي كنا نظن أنها قد طويت إلى اﻷبد وانزوت في أحلك صفحات التاريخ وأكثرها أحزانا. |
L'Afrique a également connu des événements encourageants au cours des 12 derniers mois. | UN | لقد شهدت افريقيا كذلك تطورات مشجعة في اﻟ ١٢ شهرا الماضية. |
Au cours des 18 derniers mois, notamment, le Département s'est efforcé avec une grande compétence de faire face aux grandes attentes de la communauté internationale. | UN | وخلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية على وجه الخصوص لبت اﻹدارة، على نحو بالغ الكفاءة، التوقعات الكبيرة من جانب المجتمع الدولي. |
Il n'est nullement exclu, vu les difficultés rencontrées ces 13 derniers mois, que les espoirs initialement nourris quant à la tenue d'élections libres et équitables et au succès de la réconciliation nationale aient été excessifs. | UN | ولقد يبدو صحيحا، في ضوء التجربة المحبطة طيلة اﻟ ١٣ شهرا الماضية أن التوقعات التي ساورتنا أصلا بالنسبة لضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة ولنجاح المصالحة الوطنية كانت مغرقة في التفاؤل. |
L'expérience acquise aux cours des 22 derniers mois n'a fait que nous convaincre davantage que des mesures préventives efficaces peuvent changer la situation pour le mieux. | UN | فقد ساعدت خبرتنا على مدى اﻟ ٢٢ شهرا الماضية على تعزيز اعتقادنا بأن التدابير الوقائية الفعالة يمكن أن تحدث فرقا كبيرا. |
Malheureusement, cette tragédie a continué de défrayer la chronique internationale pendant les 12 derniers mois. | UN | ومما يؤسف له أن المأساة الجارية هناك ظلت تتصدر جدول اﻷعمال الدولي طوال الاثني عشر شهرا الماضية. |
Les événements des 14 derniers mois constituent un tournant sans précédent. | UN | وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة. |
Pendant les 12 derniers mois seulement, près de 2 millions de mines terrestres supplémentaires ont été posées. | UN | وفي الاثنى عشر شهرا الماضية فقط، تم وضع حوالي مليونا لغم بري جديد. |
La Campagne compte désormais 64 000 agences partenaires, dont 14 nouveaux adhérents ces 18 derniers mois. | UN | وتشمل الحملة الآن 64 وكالة شريكة، منها 14 وكالة انضمت في الـ 18 شهرا الماضية. |
2. Mais en ce qui concerne le viol et la violence sexuelle à l'égard des femmes, quelques progrès ont été réalisés pendant les 18 derniers mois. | UN | 2 - بيد أنه في مجال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد المرأة، يمكن الإفادة بإحراز بعض التقدم الإيجابي خلال الـ 18 شهرا الماضية. |
Pourcentage de femmes et d'hommes âgés de 15 à 49 ans ayant eu au cours des 12 derniers mois plus d'un partenaire qui a utilisé un préservatif au cours de leur dernier rapport sexuel | UN | النسبة المئوية للنساء والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 سنة والذين كان لديهم أكثر من شريك في الاثني عشر شهرا الماضية واستخدموا الواقيات الذكرية خلال آخر جماع لهم |
Pourcentage d'élèves ayant été soumis à des sévices physiques une ou plusieurs fois au cours des 12 derniers mois | UN | نسبة الطلبة الذين تعرضوا لاعتداء بدني مرة أو أكثر خلال 12 شهرا الماضية |
Si cette proposition est adoptée, la définition des «deux années complètes écoulées» la plus appropriée serait les 24 mois précédents. | UN | وفي حالة اﻷخذ بهذا الاقتراح، فإن التعريف المناسب ﻟ " كامل السنتين الماضيتين " سيصبح " اﻟ ٢٤ شهرا الماضية " . |
Y sont également mentionnées les activités que le Haut Commissariat a entreprises au cours des 12 derniers mois et qui peuvent présenter un intérêt pour l'Instance. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها على مدى الاثني عشر شهرا الماضية التي قد تكون موضع اهتمام المنتدى. |
Le nombre total de réunions de ce type ayant eu lieu au cours des 12 derniers mois a été de 21 pour le PNUE et de 15 pour Habitat. | UN | وقد بلغ مجموع هذه الاجتماعات التي عقدت ضمن فترة الـ 12 شهرا الماضية 21 اجتماعا بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة و 15 اجتماعا بالنسبة للموئل. |