"شهرا واحدا" - Translation from Arabic to French

    • un mois
        
    La nouvelle loi sur la procédure pénale prévoit une durée plus brève: un mois. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على فترة أقصر تبلغ شهرا واحدا.
    Abeba a révélé qu'elle et son mari avaient passé leur séjour d'un mois à Khartoum dans la résidence de Mustafa Hamza. UN وأوضحت أبيبا أنها هي وزوجها، أثناء فترة بقائهما في الخرطوم، التي استمرت شهرا واحدا قد أقاما في منزل مصطفى حمزة.
    Imposition d'une période de détention d'au moins un mois pour les certificats de la Banque d'Indonésie UN حدود دنيا لفترات الاستثمار فرضت فترة دنيا مدتها شهرا واحدا لاقتناء شهادات مصرف إندونيسيا.
    La phase de construction a été prolongée de quatre mois, la date d'occupation d'un mois. UN وقد تم تمديد مرحلة التشييد لمدة أربعة أشهر، وتأخير موعد الإشغال شهرا واحدا.
    L'acheteur avait procédé à un examen des marchandises dans un délai d'un mois, donné notification du délai de conformité dans un délai de deux mois et introduit une action devant les tribunaux dans un délai de deux ans. UN وكانت الفترة التي قام بها المشتري بفحص الشحنة شهرا واحدا ثم أعطى اخطارا خلال شهرين وأقام دعوى لدى المحاكم خلال سنتين.
    Le PNUD a puisé un mois sur 12 sur sa réserve opérationnelle. UN وسحب البرنامج الإنمائي شهرا واحدا من احتياطه التشغيلي من مجموع 12 شهرا.
    Les infractions prévues par les articles précités sont par priorité poursuivies et jugées dans un délai d'un mois maximum. UN وتحظى المخالفات التي تنص عليها المواد المذكورة أعلاه بالأولوية في المتابعة والمحاكمة في أجل لا يتجاوز شهرا واحدا.
    Environ une dizaine de membres d'autorités de la concurrence ou d'organismes connexes ont participé à chaque stage de formation d'une durée d'un mois. UN وضمت كل دورة تدريبية استغرقت شهرا واحدا عشرة مشاركين من السلطات المعنية بالمنافسة أو السلطات التي لها صلة بالمنافسة.
    On estimait que l'opération prendrait un mois. UN ويقدر أن عملية التسجيل الجزئية هذه سوف تستغرق شهرا واحدا.
    Israël et le Liban ont tous deux proclamé leur désir d'éviter la déstabilisation de la région, mais seul un mois s'est écoulé sans affrontement. UN ففي حين أعربت إسرائيل ولبنان عن رغبتهما في تفادي عدم الاستقرار في المنطقة، مر شهرا واحدا فقط دون مواجهات.
    8. Effectuer les paiements aux bénéficiaires de pensions ou d'indemnisations un mois au plus tard après que l'avis final aura été rendu. UN ٨ - سداد المدفعوعات ﻷصحاب المعاشات أو لغيرهم من أصحاب التعويضات في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا من صدور الحكم النهائي.
    Après avoir séjourné un mois dans la maison, nous sommes allés, Majdi et moi, à la ferme. UN وبعد أن مكثنا شهرا واحدا في المنزل، توجهت أنا ومجدي إلى المزرعة.
    De l’avis de M. Mavrommatis, un mois suffirait. UN وكان من رأي السيد مافروماتيس أن شهرا واحدا كاف.
    La mise en place effective de la Nouvelle armée nationale interviendra au plus tard un mois après l'investiture du nouveau Président de la République. UN وسيتم الإنشاء الفعلي للجيش الوطني الجديد في أجل لا يتجاوز شهرا واحدا من تنصيب رئيس الجمهورية الجديد.
    Les deux chambres du Parlement ont entamé leur deuxième session ordinaire et mené à bien deux sessions extraordinaires d'un mois chacune. UN وبدأ كل من مجلسي البرلمان دورته العادية الثانية وأكمل كل منهما دورتين استثنائيتين دامتا شهرا واحدا.
    Le Directeur général a été prié de poursuivre le dialogue avec la RPDC, afin de trouver d'urgence une solution aux problèmes et de faire rapport à nouveau au Conseil des gouverneurs sur la question un mois au plus tard après la date d'adoption de la résolution, à l'occasion d'une nouvelle réunion du Conseil convoquée à cette fin. UN وطلب الى المدير العام أن يواصل الحوار مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بغية الاتجاه نحو إيجاد حل عاجل للقضايا المذكورة أعلاه، وأن يعود الى تقديم تقرير حول هذا الموضوع الى مجلس المحافظين في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا من تاريخ اعتماد ذلك القرار، خلال اجتماع يعقده مجلس المحافظين من أجل هذا الغرض.
    Comme vous le savez, je dois faire rapport à nouveau sur la question au Conseil un mois au plus tard après la date d'adoption de la résolution. UN وكما تعلمون، يتعين علي أن أعود الى تقديم تقرير حول هذا الموضوع الى المجلس في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا من تاريخ اعتماد هذا القرار.
    On a suggéré un délai maximum d'un mois. UN واقترح أن تكون هذه المهلة شهرا واحدا.
    Lors d'une récente visite à Paris, elle avait été informée par cet organisme de l'existence d'un traitement bref (un mois) destiné aux femmes enceintes pour réduire la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وقالت إن صندوق التضامن أبلغها خلال زيارة قامت بها مؤخرا الى باريس بعلاج قصير المدة يستغرق شهرا واحدا للنساء الحوامل للحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم الى الطفل.
    Les intéressés peuvent être accueillis dans ces centres pour un mois de convalescence physique et psychologique, et peuvent y rester un mois de plus si besoin est. UN ويمضي اﻷطفال واﻷمهات شهرا واحدا في الملجأ لاسترداد صحتهم الجسمانية والنفسية، ويمكن لهم البقاء شهرا إضافيا إذا دعت الضرورة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more