"شهر ونصف الشهر" - Translation from Arabic to French

    • mois et demi
        
    Dans son recours, le Comité affirmait que Ajbar, 27 ans, avait été arrêté un mois et demi plus tôt et n’avait, depuis, toujours pas été autorisé à rencontrer son conseil juridique. UN ويدعي التماس اللجنة العامة أن أجبر، وعمره ٢٧ سنة احتجز منذ شهر ونصف الشهر ومنع منذ الوقت من الالتقاء بمستشاره القانوني.
    Il lui semble qu'un mois et demi aurait dû suffire pour le travail en question. UN وفي رأيها، فإن فترة شهر ونصف الشهر كانت كافية ﻹنجاز هذه المهمة المأذون بها.
    Nous avons suivi un entraînement pendant près d'un mois et demi. UN وحصلنا هناك على تدريب استمر لما يقرب من شهر ونصف الشهر.
    Pendant une période d'un mois et demi, le Greffier a voyagé 32 jours. UN وخلال فترة شهر ونصف الشهر سافر المسجل لمدة ٣٢ يوما.
    Le Bureau de New York a été dans l’impos-sibilité de traiter les ventes pendant un mois et demi avant la clôture de l’exercice 1995. UN ذلك أن مكتب نيويورك عجز لفترة شهر ونصف الشهر قبل نهاية عام ١٩٩٥ عن معالجة معاملات البيع.
    Les cinq employés afghans ont été condamnés à un mois et demi de prison et à un certain nombre de coups de fouet (entre 9 et 29). UN أما الموظفون اﻷفغان، فحكم عليهم بالحبس لمدة شهر ونصف الشهر والجلد بما يتراوح بين تسع جلدات و ٢٩ جلدة.
    Les plus importantes des activités menées dans le cadre de ce projet ont consisté à financer les services d'un actuaire pendant quatre mois et ceux d'un spécialiste de la planification et de l'administration des régimes de sécurité sociale pendant un mois et demi. UN وكانت أبرز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا المشروع هي تمويل خبير اكتواري لمدة أربعة شهور، وتمويل خبير في تخطيط وإدارة الضمان الاجتماعي لمدة شهر ونصف الشهر.
    De fait, aviser le défendeur en juillet 2002, soit un mois et demi après la première livraison, ne peut être considéré comme un délai raisonnable pour le dépôt d'une réclamation. UN والواقع أن توجيه إشعار إلى المدّعى عليه في تموز/يوليه 2002، أي بعد شهر ونصف الشهر من التسليم الأول، لا يمكن اعتباره وقتا معقولا لتقديم الشكوى.
    Pour certains, il s'agit d'un congé de maladie de huit jours susceptible de prorogation mais, pour d'autres, d'un congé de maternité réduit de moitié, c'est-à-dire d'un mois et demi. UN فالبعض يراها إجازة مرض لمدة ثمانية أيام قابلة للزيادة؛ ويراها آخرون إجازة أمومة مخفضة إلى النصف، أي لمدة شهر ونصف الشهر.
    De plus cela met ces personnes en danger et elles peuvent même perdre la vie, comme le professeur Alfredo Correa de Andreis, tué un mois et demi après avoir été libéré sur ordre de la Fiscalía. UN كما أن ذلك يعرض المعتقلين لخطر قد يسفر عن هلاكهم، على غرار ما حدث للأستاذ ألفريدو كورييا دي أندرييس، الذي اغتيل بعد شهر ونصف الشهر من إفراج النيابة العامة عنه.
    D'ores et déjà, un programme national de lutte contre l'impunité a été initié et les premières actions de sensibilisation inscrites dans ce cadre ont été menées avec succès à travers le pays pendant un mois et demi. UN وتم إعداد برنامج وطني لمكافحة الإفلات من العقاب، وجرى تنفيذ أول أنشطة التوعية بنجاح في جميع أرجاء البلد طوال فترة شهر ونصف الشهر.
    Il constate par ailleurs que l'auteur n'a travaillé sous le régime en question que pendant un mois et demi, et qu'il avait librement accepté de le faire, en étant pleinement informé de la rémunération qu'il percevrait. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يعمل بموجب نظام العمل ذي الصلة إلا لمدة شهر ونصف الشهر التي وافق على العمل خلالها بحرية مع معرفته الكاملة بالأجر الـذي سيُـدفع له.
    Dans un mois et demi. Open Subtitles بعد شهر ونصف الشهر
    La première lettre des quatre fils est datée du 14 juillet 1996, soit un mois et demi après l'arrestation de Daouia Benaziza. UN وكانت الرسالة الأولى للأبناء الأربعة مؤرخة 14 تموز/يوليه 1996، أي بعد مرور شهر ونصف الشهر على إلقاء القبض على ضاوية بن عزيزة.
    Ce système, mis en place à titre expérimental dans l'affaire Halilović, a prouvé son efficacité et permis à la Chambre de première instance de gagner un mois et demi sur le temps consacré à la rédaction du jugement. Aussi mon prédécesseur a-t-il pris une directive pratique rendant obligatoire l'utilisation de ce système dans tous les procès à venir. UN وعقب تجربة رائدة ناجحة لاستخدام نظام المحكمة الإلكترونية في قضية هليلوفيتش، حيث وفر للدائرة الابتدائية ما يقرب من شهر ونصف الشهر من الوقت في مرحلة كتابــة الحكم، أصدر سلفي توجيها إجرائيا ملزما باستخدام نظام المحكمة الإلكترونية في جميع الدعاوى المقبلة التي ستنظرها المحكمة.
    À peine un mois et demi après l'élection présidentielle, les groupes armés se sont réorganisés et ont repris leurs activités de déstabilisation à travers une série d'attaques visant aussi bien les cibles militaires que civiles. UN 15- أعادت الجماعات المسلحة تنظيم صفوفها بعد مرور أقل من شهر ونصف الشهر على الانتخابات الرئاسية، واستأنفت أعمالها الرامية إلى زعزعة الاستقرار فشنت سلسلة من الهجمات على أهداف عسكرية ومدنية على حد سواء.
    Le Groupe d'experts, par l'intermédiaire du secrétariat, demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes de désigner des experts pour établir le rapport de l'évaluation. Les noms des experts doivent être communiqués au plus tard fin juin 2014 (un mois et demi). UN يطلب الفريق، عن طريق الأمانة، تسمية مرشّحين من الحكومات وخبراء آخرين من أصحاب المصلحة لإعداد تقرير التقييم لتقديمه قبل حلول نهاية حزيران/يونيه 2014 (شهر ونصف الشهر).
    Le Groupe d'experts choisit les coprésidents, les auteurs coordonnateurs principaux, les auteurs principaux et les éditeurs-réviseurs du rapport, en appliquant les critères approuvés à cet effet (1er juillet - 15 août 2014) (un mois et demi). UN يختار الفريق الرئيسَين المشارِكَين للتقرير والمؤلِّفين الرئيسيين المنسّقين والمؤلّفين الرئيسيين ومحرري المراجعة، باستخدام معايير الاختبار المعتمدة (1 تموز/يوليه و15 آب/أغسطس 2014) (شهر ونصف الشهر).
    Le résumé à l'intention des décideurs est traduit dans les six langues officielles de l'ONU à la mi-décembre 2015 au plus tard (un mois et demi). UN يُتَرجَم الموجز المــُعَدّ لمقرري السياسات إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية أقصاه قبل حلول منتصف كانون الأول/ديسمبر 2015 (شهر ونصف الشهر).
    16. La source ajoute que le Code de procédure pénale chinois dispose que le tribunal doit émettre un jugement dans un délai d'un mois et demi après avoir été saisi de l'affaire, auquel s'ajoute une prolongation d'un mois pour les affaires importantes ou complexes. UN 16- وعلاوة على ذلك، يؤكد المصدر أن قانون الإجراءات الجنائية الصيني ينص على أنه يتعيّن على المحكمة أن تُعلن حكمها خلال شهر ونصف الشهر من قبول القضية، مع زيادة هذه المدة شهراً إضافياً في القضايا الكبرى أو المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more