"شهود العيان" - Translation from Arabic to French

    • témoins oculaires
        
    • des témoins
        
    • les témoins
        
    • témoin oculaire
        
    • de témoins
        
    • témoins de
        
    • témoignages directs
        
    • Mes témoins
        
    • tapissage
        
    • qui étaient
        
    • place de témoin
        
    • les témoignages
        
    • témoins directs
        
    • témoin exceptionnelle
        
    • témoins ont vu
        
    Mais seulement deux de ces témoins oculaires sont sur leur liste. Open Subtitles لكن إثنان فقط من هؤلاء شهود العيان على القائمة.
    Parmi les témoins oculaires de ces raids aériens, se trouvait un certain nombre de citoyens français volontaires des deux organisations françaises suivantes : Médecins du monde et Aide médicale internationale. UN وكان من بين شهود العيان على الغارات الجوية اﻹيرانية عدد من اﻷشخاص الفرنسيين المتطوعين في منظمتين فرنسيتين هما أطباء من العالم، والمساعدة الطبية العالمية.
    L'événement a ébranlé l'opinion publique, ce qui a amené la Force armée et la présidence à interroger certains des témoins oculaires. UN وأثارت الواقعة غضب الرأي العام، مما دفع القوات المسلحة ومكتب الرئيس الى إجراء مقابلات مع بعض شهود العيان.
    Selon les témoins, il n'y aurait pas eu de victime directe de ce bombardement. UN ولم يرد في إفادات شهود العيان ذكْر لوقوع أية إصابات كنتيجة مباشرة للقصف.
    Un témoin oculaire rapporte que, pendant sa détention, Choi Seong Jai a été tellement torturé qu'il en était méconnaissable. UN وأفاد أحد شهود العيان أن شوا سيونغ جاي يتعرض في الاحتجاز إلى تعذيب يجعل التعرّف عليه صعباً.
    Des témoins oculaires font état de nouvelles atrocités commises par les forces arméniennes contre la population locale sans armes. UN وتحكي شهادات شهود العيان مرة أخرى عن الفظائع التي ترتكبها القوات اﻷرمينية ضد السكان المحليين العزل.
    Aux dires de nombreux témoins oculaires, l'extermination des Géorgiens de souche ne s'en poursuit pas moins. UN بيد أنه، ووفقا لروايات العديد من شهود العيان مازالت إبادة ذوي اﻷصل الجورجي مستمرة.
    Des témoins oculaires affirment que la démolition a été systématique et que l'on s'est hâté de planter des arbres sur l'emplacement des mosquées. UN ويزعم شهود العيان أن التدمير كان يجري بشكل منتظم وأن المواقع كانت تستزرع بسرعة باﻷشجار.
    Les autorités militaires ont déclaré que les syndicalistes avaient fait usage d'armes à feu préalablement à leur arrestation, ce que démentent des témoins oculaires. UN وقد أعلنت السلطات العسكرية أن هؤلاء النقابيين قد أطلقوا اﻷسلحة النارية قبل اعتقالهم، وهو ما يكذبه شهود العيان.
    Selon des témoins oculaires, une trentaine de personnes auraient été tuées, dont une famille de sept civils. UN وأفاد شهود العيان بمقتل حوالي 30 شخصا، من بينهم عائلة تضم سبعة أفراد كلهم من المدنيين.
    Des témoins oculaires affirment que Mme Sahabi a été passée à tabac par les forces de sécurité, après quoi elle a succombé à une crise cardiaque. UN ويقول شهود العيان إن الآنسة سحابي قد ضربتها قوات الأمن، وبعدئذ أصيبت بنوبة قلبية أودت بحياتها.
    les témoins disent qu'il est allé sur la route sciemment. Open Subtitles قال شهود العيان أنّه هرول نحو السيّارات عمدًا.
    Selon un témoin oculaire, le premier cadavre qui est remonté à la surface était nu, les mains entravées par un linge. UN وحسب ما أفاد به أحد شهود العيان كانت الجثة الأولى عارية وموثقة اليدين باستعمال قطعة من الملابس الداخلية.
    De nombreuses déclarations de témoins oculaires obtenues par le Groupe ont mentionné un bruit ressemblant à celui d'armes à feu entendu pendant plusieurs heures après l'accident. UN وأشارت روايات العديد من شهود العيان الموثوق بهم التي حصل عليها الفريق إلى سماع صوت ما يشبه طلقات البنادق لمدة ساعات في أعقاب الحادث.
    La police les a alors mis à l'écart dans une pièce et a enjoint aux témoins de les identifier. UN وبعد ذلك احتجزتهم الشرطة في قاعة لا يوجد فيها سواهم وطلبت من شهود العيان التعرف عليهم.
    Elle a expliqué que le recoupement des photographies prises par satellite et des témoignages directs des survivants qui avaient décrit de manière indépendante des scènes de massacres dans la région procuraient la preuve matérielle convaincante que des atrocités avaient été commises et que les victimes avaient été ensevelies dans des fosses communes. UN وأوضحت أن الجمع بين الصور الفوتوغرافية التي التقطت بواسطة الساتل وأقوال شهود العيان من الناجين، الذين كانوا قد وصفوا من قبل مشاهد القتل في هذه المنطقة، يشكل دليلا ماديا دامغا على حدوث فظائع، وأن الضحايا دفنوا في مقابل جماعية.
    On est là depuis des heures, et j'ai des soucis avec Mes témoins. Open Subtitles حسناً ، لقد بقينا هناك لعدة ساعات وبالفعل ، لقد واجهت عدة مشاكل مع شهود العيان
    Au cours d'un tapissage, les témoins oculaires ne les ont pas reconnus comme étant les voleurs. UN وعُرض هؤلاء الأشخاص ومعهم آخرون على شهود العيان ولكنهم لم يتعرفوا عليهم بصفتهم السارقين.
    L'enquête qui a suivi ces événements — lesquels, une fois encore, sont corroborées par des témoins et par un enregistrement vidéo — établit que la police new-yorkaise a fait preuve d'une remarquable modération compte tenu de l'intervention choquante de diplomates cubains, qui se sont même livrés à des voies de fait sur des agents de police en uniforme qui étaient sur les lieux pour protéger la Mission permanente et rétablir l'ordre. UN وقد أظهر التحقيق في اﻷحداث، الذي أجري لاحقا، وأيده أيضا شهود العيان وشريط الفيديو، أن شرطة نيويورك مارست درجة ملحوظة من ضبط النفس أمام تدخل الدبلوماسيين الكوبيين الشائن واعتداءاتهم الجسدية على أفراد الشرطة الموجودين بالزي الرسمي في موقع الحادث لحماية البعثة الدائمة واستعادة النظام.
    M. Garay occupait une place de témoin exceptionnelle, lorsque, d'une Volkswagen rouge à quatre portes, le tueur a tiré une seule balle de calibre .22 à grande vitesse pour abattre l'archevêque. UN وكان السيد غاراي أحد شهود العيان المباشرين عندما أطلق القاتل المأجور من سيارة فولكس واجن حمراء ذات أربعة أبواب، طلقة نارية واحدة من عيار ٠,٢٢ ذات سرعة عالية جدا لقتل رئيس اﻷساقفة.
    Cela est particulièrement vrai en l'absence d'éléments de preuve traditionnels tels que les empreintes digitales ou les témoignages de personnes. UN وتَوفُّر هذه التدابير مهمٌ بوجه خاص في حال عدم وجود أشكال الأدلة التقليدية مثل البصمات أو أقوال شهود العيان.
    Cette agression lancée par l'Érythrée au moyen de chars et d'armes lourdes est maintenant de notoriété publique, ayant fait l'objet de reportages détaillés dans les médias internationaux, y compris de la part de reporters témoins directs de l'affaire. UN وأصبح هذا العدوان الذي شنته إريتريا بالدبابات واﻷسلحة الثقيلة معروفا اﻵن للجميع وتناقلته على نطاق واسع وسائط اﻹعلام الدولية، بما في ذلك تقارير شهود العيان.
    On entend ce mot en Australie, depuis que des témoins ont vu un homme déclaré mort émerger d'une grotte de Wanneroo, en banlieue de Perth. Open Subtitles هذا الإدعاء أتى من أستراليا كما وصف ذلك أحد شهود العيان بأن رجل ميتاً خرج من أحد الكهوف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more