Dans leur grande majorité, les habitants du camp étaient faibles et malades après des mois de fuite dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | فالغالبية العظمى من سكان المخيم كانوا ضعفاء ومرضى. بعد شهور من القتال في ظل ظروف في غاية الصعوبة. |
Décision : amende équivalant à six mois de traitement de base net; blâme écrit. | UN | القرار: غرامة قيمتها 6 شهور من المرتب الأساسي الصافي، ولوم كتابي. |
Après quelques mois de livraison, j'ai vu qu'il s'agissait d'héroïne. | Open Subtitles | بعد بضعة شهور من عمليات التسليم، رأيت الهيروين |
Si, dans les quatre mois qui suivent cette communication, un tiers au moins des États parties se prononcent en faveur d'une telle conférence, le Secrétaire général la convoque sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي حالة ما إذا أيد ثلث الدول الأطراف على الأقل عقد مثل هذا المؤتمر، وفي غضون أربعة شهور من تاريخ هذا الإبلاغ، يدعو الأمين العام المؤتمر إلى الانعقاد تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Après des mois d'entraînement et de préparation pour ses Jeux, | Open Subtitles | بعد شهور من التدريبات و الاستعدادات لأجل مبارياته |
Selon les défendeurs, l'action est prescrite, le Code civil allemand prévoyant un délai de prescription de six mois à partir de la livraison des biens meubles. | UN | وقال المدّعى عليهما بسقوط الحق في الدعوى حيث ينص القانون المدني الألماني على مدة تقادم قدرها ستة شهور من تاريخ تسليم المنقولات. |
Nous en avons fait exactement 1 500 dans les neuf premiers mois de l'année. | Open Subtitles | لقد انجزنا 1500 بالضبط في اول 9 شهور من هذا العام |
Après des mois de diplomatie et de négociations en coulisses... | Open Subtitles | بعد شهور من السياسة الدبلوماسية والمفاوضات وراء الكواليس |
La plaignante avait démissionné au bout de quatre mois de travail, son employeur ayant rejeté sa plainte alléguant une discrimination salariale. | UN | واستقالت المدعية بعد 4 شهور من العمل بعد أن أنكر صاحب العمل مطلبها بأنها كانت تتعرض للتمييز ضدها في المرتب. |
Le montant de cette allocation a été augmenté et représente maintenant l’équivalent de quatre mois de pension de vieillesse au lieu de trois mois. | UN | فقد زيدت هذه المنافع من معاش ثلاثة شهور إلى معاش أربعة شهور من المعاشات التقاعدية التي تدفع بسبب كبر السن. |
Des mois de violences ont ralenti la prestation des services de base et la fourniture de matériel, de nourriture et de médicaments. | UN | وقد أدت شهور من العنف إلى تعقيد تقديم الخدمات الأساسية والمواد والأغذية والأدوية. |
On pourra trouver surprenant que M. Gauci ait conservé un souvenir si détaillé de cette transaction à quelque neuf mois de distance, mais il a expliqué cela par le fait que le client semblait ne prendre guère d'intérêt aux articles qu'il achetait. | UN | وقد يبدو مدهشا أن الشاهد تمكن من تذكر عملية البيع هذه تحديدا بهذا القدر من التفصيل بعد زهاء تسعة شهور من حدوثها، بيد أنه أوضح أن المشتري بدا عليه عدم الاهتمام بما كان يشتريه من الملابس. |
Le document final du sommet a été le fruit de mois de consultations et de négociations. | UN | وقد جاءت الوثيقة الختامية للقمة ثمرة شهور من المشاورات والمفاوضات. |
Il est bien évident qu'après des mois de négociations les États Membres ont aujourd'hui délimité le champ d'action et les objectifs assignés au Groupe de travail. | UN | ومن الواضح أنه بعد شهور من المفاوضات، حددت الدول اﻷعضاء اﻵن نطاق العمل واﻷهداف المناطة بالفريق العامل. |
La Déclaration politique dont l'Assemblée est saisie est le résultat de plusieurs mois de dur labeur et d'efforts opiniâtres. | UN | إن اﻹعلان السياسي المقترح المعروض على الجمعية هــو نتاج شهور من العمل الجاد والمجهود المضني. |
Toute maladie professionnelle doit être déclarée par le salarié dans les trois mois qui suivent la cessation de travail. | UN | وعلى الأجير أن يعلن عن إصابته بأي مرض مهني في غضون ثلاثة شهور من تاريخ انقطاعه عن العمل. |
ii) Ou, si cette date est antérieure, à compter de la date où il a accompli, dans une ou plusieurs organisations affiliées, une période de service de six mois qui n'a pas été interrompue par un intervalle dépassant 30 jours; | UN | `٢` عند استكمال ستة شهور من الخدمة بلا انقطاع يزيد عن ٠٣ يوما في المنظمة العضو ذاتها أو أكثر من منظمة عضو واحدة، |
Ce serait 9 mois d'espoir pour moi. Tu n'as aucune charité? | Open Subtitles | سيكونوا تسعة شهور من الأمل أليس لديك قلب ؟ |
Dans la péninsule coréenne, après des mois d'incertitude, le dialogue entre les parties directement concernées s'est enfin rétabli. | UN | وفي شبه الجزيرة الكورية، بعد شهور من الشك استؤنف الحوار بيــن اﻷطــراف المعنية في نهاية المطاف. |
L’autorisation est valable pendant trois mois à compter de la date où elle est délivrée, et peut être renouvelée pour une durée équivalente. | UN | ويسري الترخيص لمدة ثلاثة شهور من تاريخ صدوره ويجوز تجديده لمدة مماثلة. |
Le projet prévoit que le Ministre de la santé du pays élaborera une politique nationale en matière de santé mentale dans les six mois suivant la promulgation de la loi. | UN | وينص مشروع القانون على أن يضع وزير الصحة سياسة وطنية للصحة العقلية في غضون ستة شهور من دخول القانون حيز النفاذ. |
De fait, l'accord concernant Gaza et Jéricho a été signé plusieurs mois après ce qui était envisagé dans la Déclaration de principes. | UN | وكما تبين، تم توقيع الاتفاق المتعلق بغزة وأريحا بعد عدة شهور من التاريخ المتوخى في إعلان المبادئ. |