Production d'autres minerais et matériaux contenant des impuretés de mercure | UN | إنتاج معادن ومواد أخرى بها شوائب من الزئبق |
L'on a étudié les possibilités d'éliminer par oxydation les impuretés des alliages et de la matte. | UN | ودُرست عملية إزالة شوائب السبائك والمَت بواسطة عملية أكسدة. |
Pyrotraitement des matières premières et des combustibles avec impuretés de mercure présentes naturellement | UN | :: المعالجة الصناعية الحرارية للمواد الخام والأوقدة مع ظهور شوائب زئبق طبيعياً |
Compte tenu des lacunes de ce système, la législation a été révisée et le régime a été étendu de manière à comprendre également des prestations de courte durée. | UN | وبعد أن تبين أن النظام تشوبه شوائب عديدة، نُقح التشريع ووُسِّع نطاقه ليشمل الاستحقاقات قصيرة الأمد. |
En effet, le DDT sert de produit intermédiaire dans la fabrication du pesticide dicofol et peut se retrouver sous forme d'impureté importante dans le produit fini. | UN | تي. كمادة وسيطة في إنتاج مبيد الآفات، الديكوفول، وربما يوجد في شكل شوائب رئيسية في المنتج النهائي. |
Depuis son adoption il y a plus d'une décennie, il est apparu que la loi sur la concurrence loyale comportait de sérieux défauts de conception et devait faire l'objet d'un réexamen et d'une révision en profondeur. | UN | فقد كشف قانون المنافسة المنصفة، منذ سنه قبل أكثر من عقد، عن وجود شوائب جدية في تصميمه، ومن ثم فإن هناك حاجة لعملية مراجعة رئيسية للسياسة العامة وإلى إصلاح تشريعي. |
À son avis, l'objet de l'examen en cours est de passer rapidement les textes en revue et d'en faire disparaître les dernières imperfections. | UN | وأضاف إن الغرض من هذه المناقشة في اعتقاده هو النظر بسرعة في النصوص ومعالجة أية شوائب فيها. |
Combustion des matières premières avec impuretés de mercure présentes naturellement | UN | :: حرق المواد الخام مع ظهور شوائب زئبق طبيعياً |
Calcination des matières premières et des combustibles avec impuretés de mercure présentes naturellement | UN | :: تكليس المواد الخام والأوقدة مع ظهور شوائب زئبق طبيعياً |
Production d'autres minerais et matériaux contenant des impuretés de mercure | UN | إنتاج معادن ومواد أخرى بها شوائب من الزئبق |
D'autres composés à l'état de traces, que l'on pense être des diphényles hydroxybromés, peuvent également être présents sous forme d'impuretés. | UN | ويمكن أن تحتوي الخلائط على شوائب مكونة من كميات نزرة من مركبات أخرى يعتقد أنها مركبات ثنائية الفينيل هيدروكسية مبرومة. |
Pour faire fonctionner un équipement très gourmand en énergie équipement utilisé pour vérifier les impuretés sur les films, de la neutronographie, et plein d'autres choses. | Open Subtitles | لتشغيل المعدات المتعطشة للطاقة التي تتحقق من شوائب الفيلم إختبار النيوترون الإشعاعي و الكثير من التطبيقات الأخرى |
Pendant des années, j'ai tenté de te protéger des impuretés du monde extérieur. | Open Subtitles | لسنوات عديدة، حاولت حمايتك من شوائب العالم الخارجي |
Le Laboratoire a en outre renforcé sa coopération avec les institutions nationales dans le domaine de la recherche appliquée et ses efforts pour évaluer les techniques de pointe de détection et d’analyse de la drogue, ainsi que dans le domaine de l’analyse chimique des impuretés. | UN | وزاد المختبر في تعزيز تعاونه مع المؤسسات الوطنية في مجال البحوث التطبيقية وفي جهوده المبذولة لتقييم التكنولوجيا الحديثة للكشف عن المخدرات واختبارها، فضلا عن مجال تحديد أنماط شوائب المخدرات. |
Le Laboratoire a en outre renforcé sa coopération avec les institutions nationales dans le domaine de la recherche appliquée et ses efforts pour évaluer les techniques de pointe de détection et d’analyse de la drogue, ainsi que dans le domaine de l’analyse chimique des impuretés. | UN | وزاد المختبر في تعزيز تعاونه مع المؤسسات الوطنية في مجال البحوث التطبيقية وفي جهوده المبذولة لتقييم التكنولوجيا الحديثة للكشف عن المخدرات واختبارها، فضلا عن مجال تحديد أنماط شوائب المخدرات. |
Le Laboratoire a en outre renforcé sa coopération avec les institutions nationales dans le domaine de la recherche appliquée et ses efforts pour évaluer les techniques de pointe de détection et d’analyse de la drogue, ainsi que dans le domaine de l’analyse chimique des impuretés. | UN | وزاد المختبر في تعزيز تعاونه مع المؤسسات الوطنية في مجال البحوث التطبيقية وفي جهوده المبذولة لتقييم التكنولوجيا الحديثة للكشف عن المخدرات واختبارها، فضلا عن مجال تحديد أنماط شوائب المخدرات. |
Cet appui couvrait des activités de formation, d’assurance de la qualité et d’assistance en vue de l’harmonisation des méthodes et procédures d’identification et d’analyse des drogues donnant lieu à des abus, y compris l’établissement du profil des impuretés trouvées dans les drogues. | UN | وتضمن دعمه توفير التدريب وضمان الجودة وتقديم المساعدة على تحقيق التوافق بين الطرائق والاجراءات لاستبانة وتحليل المخدرات المتعاطاة، بما في ذلك تحديد شوائب المخدرات. |
S'agissant de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, l'Espagne n'avait pas rejeté l'idée d'y adhérer, bien qu'elle estime que l'instrument comporte des lacunes juridiques. | UN | وبخصوص مسألة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لم ترفض إسبانيا فكرة الانضمام إلى هذه الاتفاقية رغم أنها تعتقد أن هذا الصك لا يخلو من شوائب قانونية. |
Cela me permettrait entre autres, d'identifier les lacunes éventuelles dans les procédures et politiques de l'Organisation et de prendre les mesures ou dispositions qui pourraient être nécessaires, afin d'empêcher que de tels incidents ne se reproduisent, ou du moins d'atténuer leurs effets. | UN | وسيمكنني ذلك من القيام، في جملة أمور، بتبيان أي شوائب ربما شابت إجراءات المنظمة وسياساتها، وباتخاذ أي تدابير وترتيبات قد تلزم للحيلولة دون تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل أو للتخفيف من تبعاتها على الأقل. |
On peut, à titre de solution de remplacement, utiliser des biocides et des pesticides ne contenant aucun PeCB sous forme d'impureté. | UN | يمكن استخدام المبيدات الحيوية أو مبيدات الآفات التي لا توجد بها شوائب من خماسي كلور البنزين كبدائل. |
Le but de ces réformes est d’harmoniser l’ensemble du système juridique avec les normes internationales et d’éliminer des défauts tels que, par exemple, le préjugé généralement favorable à l’accusation que l'on relève dans le Code de procédure pénale, le caractère dominant du parquet, etc. Pour de plus amples renseignements, voir les sections correspondantes du présent rapport. | UN | والهدف من عمليات اﻹصلاح هو جعل النظام القانوني ككل يتمشى والمعايير الدولية وإزالة شوائب من أمثال الاتجاه الاتهامي العام في قانون اﻹجراءات الجنائية، وهيمنة مكتب المدعي، إلخ. وللاطلاع على مزيد من التفاصيل، انظر اﻷقسام المناظرة من هذا التقرير. |
Les imperfections du marché des capitaux demeurent telles qu'il est plus difficile aux petites entreprises d'obtenir un financement leur permettant de s'améliorer ou de s'agrandir. | UN | وكما أن تواصل وجود شوائب في أسواق رؤوس الأموال يزيد من الصعوبة التي تواجهها المؤسسات الصغيرة من أجل الحصول على الأموال اللازمة لرفع مستواها أو التوسع. |
Rien ne permet au Comité d'établir que la procédure judiciaire a été entachée de ces irrégularités. | UN | وليس لدى اللجنة ما يدل على أن شوائب كهذه شابت الاجراءات القضائية أمام المحاكم. |