nos côtes étouffent du fait de gigantesques tourbillons de plastique indestructible qui ne cessent de s'étendre. | UN | وثمة كميات هائلة ومتنامية من النفايات البلاستيكية تخنق شواطئنا ولا يمكن التخلص منها. |
Tout accident au cours d'un transport de ces matières pourrait avoir une incidence grave sur la vie de nos peuples et sur nos économies, et serait ressenti bien au-delà de nos côtes pour de nombreuses générations. | UN | وقد يكون لأي حادث تتعرض له السفن التي تنقل هذه المواد أثر خطير على سبل عيش شعوبنا، وعلى اقتصاداتها، وسيشعر به الناس حتى في أماكن بعيدة عن شواطئنا ولأجيال عديدة قادمة. |
Des questions importantes pour les États-Unis sont en jeu à Cuba, un pays qui ne se trouve qu'à 90 miles de nos côtes. | UN | هناك مسائل هامة تثير قلق الولايات المتحدة في كوبا، التي لا تبعد سوى تسعين ميلا فقط عن شواطئنا. |
C'est notre devoir de défendre les principes qui les ont conduits vers nos rivages. | UN | ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا. |
Le Roi Louis de France a envahi nos rives sans notre permission ? | Open Subtitles | الملك لويس من فرنسا يغزو شواطئنا دون الحصول على إذن لدينا؟ |
Nous avons le bonheur d'avoir les plages les plus désirables du monde, et nous invitons le monde à partager avec nous nos plages et notre environnement naturel incomparable. | UN | وبوركنا بأكثر الشواطىء جذبا في العالم، ونرحب بالعالم في مشاطرة شواطئنا وبيئتنا الطبيعية التي لا شبيه لها. |
Un grand nombre de bombes non explosées jonchent toujours nos côtes. | UN | ولا يزال عدد كبيـــر من القنابل غير المنفجرة مبعثرا فـــوق شواطئنا. |
Les crues et les inondations érodent déjà nos côtes et contaminent nos ressources en eau. | UN | فالفيضانات والإغراق المائي تقوض بالفعل شواطئنا وتلوث إمدادات المياه لدينا. |
Sans une économie locale forte, nos enfants, notre ressource la plus précieuse, quittent nos côtes pour aller tenter leur chance ailleurs. | UN | وما لم يكن اقتصادنا المحلي قويا فإن أطفالنا، أثمن مورد لدينا، سيواصلون مغادرة شواطئنا بحثا عن الفرص في أماكن أخرى. |
Le christianisme également est arrivé sur nos côtes peu de temps après sa naissance en Terre sainte. | UN | أما المسيحية فقد جاءت إلى شواطئنا بعد فترة قصيرة من ميلادها في الأراضي المقدسة. |
Nous appelons également les pays développés à mettre un terme à la pratique consistant à déporter des criminels violents vers nos côtes. | UN | كما ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى وقف ممارسة ترحيل المجرمين مرتكبي جرائم العنف إلى شواطئنا. |
Avec leur aide, la fille du Roi Fou a amené une armée de sauvages sur nos côtes. | Open Subtitles | بمساعدتهم, ابنة الملك المجنون قامت بنقل جيش من الهمج إلى شواطئنا.. |
Elle aspire tant à la vengeance qu'elle a amené les Dothrakis sur nos côtes. | Open Subtitles | تريد الإنتقام بشدة , لدرجة أنهاأحضرت الدوثاراكيين إلى شواطئنا |
La plupart sont à l'étranger, mais certains d'entre eux sont ici sur nos côtes. | Open Subtitles | معظمهم وراء البحار لكن بعضهم هنا على شواطئنا |
Mais à présent je crains que vous ne réalisiez pas à quel point les choses vont devenir délicates si cet or devait atteindre nos côtes. | Open Subtitles | ولكنني الآن قلق من أنك لن تقدري كم ستكون الأمور خطرة هنا أيجب أن يصل ذلك الذهب إلى شواطئنا |
Merci Dieu vous vous en êtes sorti et accosté sans danger sur nos côtes pour éclairer notre ville aveuglée, comme le soleil revient après la plus sombre des nuits. | Open Subtitles | حمدًا لله إنك فعلتها وهبطت بسلام علي شواطئنا الخارقة في الظلام لتخفف عنها كالشمس الساطعة بعد أحلك الليالي |
Puisque tu es étranger sur nos côtes, je te dois un accueil digne des grandes écoles. | Open Subtitles | حسناً جود بما انك غريب عن شواطئنا على الأقل يمكنني ان اقدم لك ضيافة عاجية تليق بك |
Des familles et des enfants de tous les pays du monde continuent de trouver refuge et possibilités sur nos rivages. | UN | ولا تزال شواطئنا توفر الملجأ والفرصة لﻷسر واﻷطفال من جميع أنحاء العالم. |
Nous continuons d'offrir des emplois et autres possibilités économiques à ceux qui ont gagné nos rivages, en provenance de Montserrat. | UN | وما زلنا نوفر فرص العمل وغيرها من فرص اﻷعمال التجارية لمن يأتون إلى شواطئنا في سانت كيتس ونيفيس من جزيرة مونتسيرات. |
À présent, les vagues imprévues d'un malaise international insidieux balaient nos rivages, donnant lieu à un véritable tsunami de détresse économique et financière. | UN | واليوم، ثمة عوامل ضيق دولية مخفية تصل شواطئنا وتتحول إلى سونامي حقيقي يجتاح المجالين الاقتصادي والمالي. |
Il n'est pas rare que les trafiquants utilisent nos rives et nos eaux territoriales pour transborder leurs cargaisons illicites, accentuant ainsi la présence d'éléments criminels dans nos sociétés au demeurant fragiles. | UN | فغالبا ما يستعمل المتاجرون بالمخدرات شواطئنا والمياه المحيطة بنا كنقاط شحن لحمولاتهم غير المشروعة، مما يؤدي إلى ازدياد العنصر الإجرامي في مجتمعاتنا الهشة. |
La destruction de nos plages et la détérioration de notre forêt humide et de notre topographie ont commencé. | UN | فقد بدأ تدمير شواطئنا والإضرار بغابتنا المطيرة وتضاريسنا الطبيعية. |