Si le projet de résolution avait tenu compte de nos préoccupations, nous aurions voté pour. | UN | ولو كان مشروع القرار قد عالج شواغلنا هذه لكنا صوتنا مؤيدين له. |
Ces initiatives reflètent nos préoccupations communes mais reconnaissent la spécificité de chacune de nos nations insulaires. | UN | وتعكس تلك المبادرات شواغلنا المشتركة، ولكنها تعترف بتفرد كل دولة من دولنا الجزرية. |
Le Canada s'est abstenu dans le vote sur ce projet de résolution en raison de nos préoccupations quant aux paragraphes 4 et 5. | UN | وامتنعت كندا عن التصويت على مشروع القرار هذا بسبب شواغلنا فيما يتعلق بالفقرتين 4 و 5 من منطوق مشروع القرار. |
Nous avons exprimé nos préoccupations face à la situation dans les régions de conflit où une militarisation agressive est en cours. | UN | وما فتئنا نعرب عن شواغلنا حيال الحالة في مناطق الصراع الطويل الأمد، حيث يستمر التسليح بشكل عدواني. |
La recherche de la paix est pourtant au centre de nos préoccupations. | UN | ومع ذلك فإن السعي من أجل السلم يكمن في محور شواغلنا. |
J'ai parlé longuement du Niger, de nos préoccupations et de nos espoirs. | UN | لقد تكلمت باستفاضة عن النيجر وعن شواغلنا وآمالنا. |
Malheureusement, nous attendons toujours que l'on réponde à nos préoccupations. | UN | على أن الردود على شواغلنا هذه لم تكن ميسورة لﻷسف. |
Je ne doute pas que vous accorderez toute l'importance qu'elles méritent à nos préoccupations en matière de sécurité concernant Varosha. | UN | وإني على ثقة من أنكم ستولون شواغلنا اﻷمنية المتعلقة بفاروشا ما تستحقه من اهتمام. |
Nous pensons que tout cela risque d'entraîner un accroissement incontrôlé de dépenses injustifiées, et nos préoccupations se fondent sur des faits. | UN | وكل هذا، من وجهة نظرنا، ينذر بأن يؤدي إلى نمو لا ضابط له في نفقات لا داع لها؛ ووجاهة شواغلنا تؤكدها الحقائق. |
nos préoccupations sont nombreuses, graves, pressantes; elles ont déjà été maintes fois exposées, ici même et ailleurs. | UN | إن شواغلنا متعددة وخطيرة وعاجلة؛ وقد تم التعبير عنها مرات عديدة من قبل، هنا وفي جهات أخرى. |
Nos délégations voteront pour le projet de résolution étant donné que la majorité écrasante de ceux qui l'appuient partagent en fait nos préoccupations à cet égard. | UN | وستصوت وفودنا مؤيدة مشروع القرار على أساس أن اﻷغلبية الساحقة من مؤيديه تتشاطر في الواقع شواغلنا في هذا الصدد. |
Quant aux matières fissiles, je puis affirmer sans ambages que cette question est au cœur même de nos préoccupations en matière de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالمواد الانشطارية، يمكنني أن أعلن صراحة أن هذه المسألة تقع في صلب شواغلنا الأمنية. |
Aujourd'hui, les problèmes liés à la protection du milieu marin, et en particulier des écosystèmes les plus vulnérables, figurent en tête de nos préoccupations. | UN | تتصدر شواغلنا اليوم المشاكل المتعلقة بحماية البيئة البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية الأكثر هشاشة. |
À l'échelle de l'Asie du Sud, nos préoccupations les plus urgentes comprennent la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique et le réchauffement climatique. | UN | أما في سياق جنوب آسيا، فبعض شواغلنا الملحة هي الأمن الغذائي وأمن الطاقة والاحترار العالمي. |
Aujourd'hui, nos préoccupations ne se limitent pas simplement à mettre un terme aux actes d'agression ou à d'autres formes de rupture de la paix. | UN | شواغلنا اليوم أوسع من مجرد قمع الاعتداء وما شابه ذلك من انتهاكات السلام. |
Nous tenons à marquer notre satisfaction face à la volonté manifestée par les auteurs de ce projet de résolution de s'engager à débattre de manière constructive de nos préoccupations, à la fois ici, dans le cadre de la Première Commission, et précédemment. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا لمقدمي مشروع القرار لاستعدادهم لمناقشة شواغلنا بشكل بناء، هنا في اللجنة الأولى وبصورة مسبقة أيضا. |
Surtout dans le contexte de notre préoccupation urgente à l'égard du terrorisme, ce dialogue a eu une importance particulière s'agissant d'encourager la compréhension interculturelle. | UN | وفي سياق شواغلنا الملحة لا سيما حيال الإرهاب، اتصف ذلك الحوار بأهمية خاصة في تعزيز التفاهم بين الثقافات. |
Nous avons parfois le sentiment que nos craintes et que nos aspirations sont souvent négligées du fait de notre faible dimension et de notre poids politique limité. | UN | إننــا نشعر أحيانا بان شواغلنا وتطلعاتنا كثيرا ما يغفل عنها بسبب صغر حجم بلادنا وعدم بروزنا على الساحة السياسية. |
L'examen de ces questions doit toutefois avoir lieu en dépit des préoccupations que suscite la santé financière de l'ONU. | UN | بيد أن هذه الموضوعات ينبغي متابعتها بمنأى عن شواغلنا بشأن السلامة المالية لﻷمم المتحدة. |
Mettre les personnes au centre de nos soucis est le plus grand défi auquel nous faisons face. | UN | جعل الناس محور شواغلنا تحدٍ كبير يواجهنا. |
Au demeurant, le représentant de l'Indonésie a, au nom du Mouvement des non alignés dont mon pays est membre, relevé toutes ces préoccupations qui sont nôtres. | UN | وفي واقع الأمر، فإن ممثل إندونيسيا - في البيان الذي ألقاه باسم حركة عدم الانحياز، وبلدي عضو فيها - أبرز شواغلنا جميعا. |
nous sommes conscients que les gens dans d'autres économies comptent sur nous, puisque nos problèmes peuvent avoir un impact sur leurs emplois, leurs pensions de retraite ou leurs économies. | UN | إننا ندرك بأن الناس في الاقتصادات الأخرى يتطلعون إلينا من حيث تأثير شواغلنا على وظائفهم أو تقاعدهم أو مدخراتهم. |
Nous apprécions les efforts déployés par les facilitateurs et les principaux partisans du Plan d'action mondial pour tenir compte de nos inquiétudes. | UN | ونقدر جهود الميسرين والداعمين الأساسيين لخطة العمل العالمية في معالجة شواغلنا. |
Nous avons eu un débat excellent et très riche, dans un esprit de coopération et de compréhension, qui a tenu compte des préoccupations de tous. | UN | لقد أجرينا مناقشة ممتازة وثرية للغاية، في جو من التعاون والتفاهم، تناولت كل شواغلنا. |
C'est ce qui explique que les droits humains, la dignité de l'homme soient au coeur de ses préoccupations. | UN | وهذا ما يجعل حقوق اﻹنسان وكرامة اﻹنسان محور شواغلنا. |
nous sommes quelque peu préoccupés de voir que la construction de colonies de peuplement se poursuit à Jérusalem-Est et alentour. | UN | ومما يثير بعض شواغلنا أن إنشاء المستعمرات فــي القـــدس الشرقية وحولها لا يزال مستمرا. |
À plusieurs reprises, lors des débats, nous avons exprimé notre inquiétude devant le fait que le Conseil tend de plus en plus à outrepasser ses attributions. | UN | وفي مختلف المناقشات، أعربنا عن شواغلنا تجاه نزوع المجلس بصورة متزايدة إلى تولي مهام ليست من اختصاصه. |